Литмир - Электронная Библиотека

Выйдя из поместья, он поначалу шагал крайне степенно и важно, словно и впрямь прогуливался с безнадежно больной супругой, но стоило дому скрыться с глаз, как быстро побежал прочь и, несмотря на усталость и ношу, сохранял темп до самого края реки. Они снова вышли к пещере, но уже с другой, противоположной приведшей их когда-то сюда тропке стороны. Ступал Густав осторожно, тщательно прислушиваясь к окружающим звукам. Погони не было слышно.

У пещеры они затаились. Матильда не могла сказать точно, сколько прошло времени, — не обратила на это внимания, стремясь насладиться последними минутами с любимым, и, обняв его и прижавшись к груди, слушала, как всё спокойнее и спокойнее стучит сердце. Вскорости раздались голоса, и из пещеры появились вампиры. Иван Карлович разглагольствовал о полной самодостаточности, которой они достигнут, Марат же был мрачен и нес в руках какой-то странного вида чемодан. Господа ушли, не заметив супругов. Сколько пройдет времени, прежде чем их хватятся?

Густав выждал немного, осторожно посадил жену на землю и пошел к пещере. Внимательно осмотрелся. Воткнул что-то в песок у входа и направился дальше, вглубь. Его не было около получаса, как вдруг внезапно повалил густой, темный дым, а следом за дымом, весь испачканный, в каком-то подобии сажи, выбежал и сам Густав. Подхватил жену на руки и побежал вдоль реки. Сзади раздался оглушительный грохот — похоже, пещера обвалилась. Матильда удивленно посмотрела на мужа. Тот победно улыбнулся:

— Система зеркал.

— Но откуда столько?..

— Одно твое, ручное — признаюсь, позаимствовал без спросу, и порядка шести моих.

Матильда удивилась еще сильнее:

— Шести?..

— Дорогая, первейшей моей обязанностью в качестве твоего мужа было научиться хоть как-то соответствовать. Без надлежащего внешнего вида я бы тебя опозорил. Замечу, вынужденный дендизм сыграл нам на руку, и я смог достаточно успешно расставить зеркальца, чтобы, открыв коробки, направить луч прямо на одну из них. Хорошо, что устройство пещеры позволило сделать это с безопасного расстояния. И что хоть в чем-то эти монстры не покривили душой — загорается их творение и вправду от малейшего солнечного зайчика.

— То есть… ты всё уничтожил?

— Насчет всего — не факт, но большую часть — точно. И лишь вопрос времени, когда наши добрые друзья это заметят.

Не прошло и десяти-пятнадцати минут, как на горизонте появились и стремительно начали приближаться оба чудовища. Не скрывавшиеся от солнца вампиры бежали в разы быстрее любой лошади, шансов уйти от погони не было, но Густав всё равно старался достигнуть леса. Матильда заметила в руках Марата тот самый чемоданчик, и стоило супругам оказаться под сенью крон, как силач немедленно остановился, открыл его, достал что-то и поспешил следом, вытянув руку с непонятным оружием. В них целились.

Матильда предупреждающе вскрикнула, и Густав среагировал мгновенно, прикрыв собой жену. В шею его тотчас вонзилось странное приспособление, похожее на дротик, какие рисуют у дикарей. Он пошатнулся, морщась. Понял: непоправимое случилось. Быстро огляделся, уложил Матильду на клочок земли между деревьями, куда пробивалось солнце, и как можно быстрее побежал в чащу — пытался увести монстра, которым он делался, подальше от любимой. Вдруг резко остановился, ощетинился, глядя на солнечный луч перед собой, и вихрем взлетел на ветви близстоящей сосны. С трудом понимавшая происходящее Матильда услышала рядом с собой крик Ивана Карловича:

— Скорее лови его, ну! Чего застыл? И так всего пять вакцин осталось!

Вампиры пробежали мимо, не обратив на неё никакого внимания. И вправду, чем может навредить чудовищам женщина при смерти? Но как бы ни хотелось закрыть глаза и не слышать звуков погони, не видеть происходящего, Матильда не могла просто сдаться и умереть. Болезненное тело отказывалось подчиняться, но разум, всегда превосходивший его по силе, постепенно возвращал себе бразды правления. Чтобы решиться на действия, надо было сперва понять, что стало с мужем. Если от Густава сохранилась хоть крупица, место Матильды — рядом.

С огромным трудом она встала и побрела в чащу леса вслед за монстрами.

========== Глава 4. И смерть не разлучит нас ==========

Догнать Густава не получалось даже у вампиров. Они постоянно перекрикивались, обсуждая, как его изловить, и совершенно игнорировали путавшуюся под ногами женщину, словно та была частью леса, навроде какого-нибудь куста. Но Матильда не отчаивалась, продолжая плестись на звуки борьбы, хоть они порой и успевали трижды сменить направление за то время, что она делала шаг.

Вдруг её схватили за руку, и воспаленные глаза больной женщины встретились с испуганными Марата.

— Господи, вы-то сюда зачем лезете?! Если способны ходить — уходите, а лучше сядьте на солнце и не шевелитесь. Вы тут словно подбитый голубь посреди кошачьей свадьбы.

Несмотря на всю усталость, а то и вовсе благодаря её способности притуплять боль, Матильда смогла усмехнуться. Он обратил её мужа в чудовище и в то же время пытается изобразить заботу? Вот это наглость.

— Не нравится — убейте. Других способов остановить меня нет.

Откуда-то справа раздались голос Ивана Карловича и страшные громкие звуки, словно нечто — или некто — выдирало деревья вместе с корнями и швырялось ими. Марат отпустил руку, и Матильда направилась прямиком туда. Вслед прозвучало паническое:

— Вы не понимаете, чем рискуете. После сыворотки пропадает вообще вся память. Ваш муж сейчас — безмозглое животное!

Она лишь хмыкнула:

— Тоже мне, удивили. Не открою секрет, если скажу, что большую часть жизни все мужчины — безмозглые животные.

Наткнулись друг на друга они внезапно. Он выскочил откуда-то с деревьев — страшный, рябящий, расплывающийся, неуловимо похожий на дурную фотографию себя. Сбил с ног — Матильда больно ударилась головой о землю — и принюхался. Вгляделся. Замер. Смотрел странно — совершенно не узнавая и в то же время словно в их первую встречу. Она улыбнулась.

— Ну чего ты, чего? Не бойся, это же я. Хороший мальчик. Хороший…

Густав прижался к руке, требуя, чтобы его погладили. Стоило Матильде едва коснуться волос, как он завибрировал весь, тыкаясь головой в её руку и прося еще. Не чудовище. Она знала, её Густав никогда бы не стал чудовищем. Однако шаги вампиров приближались. Матильда поцеловала мужа в лоб и хотела было высвободиться, но не смогла — хватка оказалась железной. Он недоуменно хлопнул пару раз глазами и лизнул в лоб её саму — видимо, пытался повторить поцелуй.

Топот слышался в опасной близи, раздались крики: «Лови! Ну же, держи!», и Густав, прихватив Матильду, рванул в противоположную сторону. «Его пугают громкие звуки», — с некоторой оторопью догадалась она. Он словно ребенок, ничего не понимающий, испуганный ребенок, который тащит сейчас с собой то единственное, что не стало повышать на него голос и пожалело… В сердце защемило. На скорости, которую развил новообращенный монстр, сделать это было непросто, но у неё получилось вытянуть руку и снова начать гладить его по голове. Постепенно Густав замедлился, покуда и вовсе не встал, зажмурившись и завибрировав. Хотелось не разлучаться с ним, но она тут же, пусть и с жалостью, отбросила эту идею. Жить осталось от силы пару дней. Даже если они сейчас спасутся, что почувствует бедняга, когда она перестанет шевелиться?

Продолжая гладить, Матильда показала рукой направо, и молодой вампир старательно понес её в нужном направлении.

На границе между лесом и рекой он замер, с опаской глядя на солнце. Матильда нежно провела по его плечам и рукам, и Густав аккуратно их разжал, опустив её на землю. Вампиры не причинят ему вреда, он им нужен. А вот она, напротив, самой своей смертью сделает ему больно. Матильда взяла лицо мужа в ладони, посмотрела в глаза и постаралась сказать максимально четко:

10
{"b":"720329","o":1}