Литмир - Электронная Библиотека

День прошел на удивление спокойно. На работе Ира ближе познакомилась с сотрудником, которого видела еще на собеседовании. Гой – веселый малый, который очень дорожил мнением директрисы и любил производить впечатление на окружающих – говорил комплименты, смеялся и шутил. Гид успела отметить, что такой тип мужчин ей никогда не нравился. Видимо, профессия накладывала отпечаток. В конце разговора Гой пообещал Ире провести мастер-класс по необычным местам в городе, так как считал себя в этом вопросе настоящим гуру. «Болтлив, самовлюблен и, скорее всего, глуп», – сделала вывод женщина, но с улыбкой приняла предложение коллеги.

В середине дня Ира связалась с Виталием, который рассказал, что Гарик хорошо поел и лег спать, а они с Яной изучают лекарства, назначенные доктором. Поговорить по телефону им не удалось, потому что в кабинет вошла Элен вместе с двумя молодыми мужчинами. Один из них выглядел лет на десять моложе другого.

– Ирина, это к вам. Молодые люди хотят посетить Музей изобразительных искусств нашего города, – быстро проговорила директор, взяла несколько папок со стола и ушла. Ира предложила гостям присесть и рассказать о своих пожеланиях.

– Добрый день! Меня зовут Петри, а это мой младший брат Олис. Мы из Финляндии и хотели бы посетить Музей изобразительных искусств. Учитывая, что брат прекрасно рисует и планирует открыть свою галерею в Хельсинки, нас интересуют экспозиции Моне, Дега, Берты Моризо и других импрессионистов, – улыбаясь, пояснил старший из мужчин.

– Прекрасно, а на чем бы вы хотели сделать акценты во время экскурсии? – поинтересовалась гид.

Петри с теплотой посмотрел на брата, дружески положил руку на его плечо и сказал:

– Объясни нам, что ты хочешь увидеть и понять!

Олис производил впечатление более застенчивого человека, нежели его брат, он покраснел и ответил:

– Ирина, я рассматриваю импрессионизм как интереснейшее направление в искусстве! В нем отражается духовный мир человека. Мне важны световые явления, которые передают настроение через противопоставление холодных и теплых тонов. Я сравниваю мерцающий, дышащий, трепещущий миры и хочу в них погрузиться!

Женщина удивленно посмотрела на молодого художника.

– Не пугайтесь, пожалуйста, мой брат большой фантазер! Мы хотели, чтобы вы рассказали нам об истории написания картин, то есть в какой период жизни художника создано полотно, плюс что в это время происходило в стране. Будут важны и профессиональные тонкости, что поможет Олису лучше разобраться в своем творчестве, – подытожил старший брат.

– Мне самой интересен такой формат экскурсии. Попрошу вас дать мне пару дней на подготовку, хорошо? – гид записала пожелания клиентов в блокнот.

– Да. Петри здесь будет целых две недели, он в отпуске, это я работаю, – с серьезным видом доложил Олис.

Все рассмеялись. Ира давно не видела таких веселых и доброжелательных людей. Старшему из них было, наверное, за тридцать. Симпатичный блондин с очаровательной улыбкой и приятным голосом, который помогает талантливому брату встать на ноги.

– Давайте во вторник, – предложил молодой художник.

– Хорошо, – согласилась женщина.

– Тогда до встречи. – Петри протянул ей руку.

– До встречи! – улыбнулась гид.

Молодые люди ушли. Ирина испытала прилив сил. Это было впервые за последние дни. Переживания за потерявшегося подростка наконец отошли на второй план. Ей очень захотелось быть полезной братьям, и женщина с большим энтузиазмом начала готовиться к предстоящей экскурсии.

***

В аэропорту Женевы у окна стоял мужчина в темном плаще. Это был Рауль, который время от времени с волнением смотрел на часы, явно ожидая кого-то. Он приехал сюда заблаговременно, выпил кофе и прочитал пару газет. Его лицо выглядело неприветливо и мрачно из-за колючих темных глаз и нахмуренных бровей. Пятнадцать минут назад объявили посадку самолета из Вашингтона, и в зоне прилета появились люди. Из толпы выделился мужчина с седоватой короткой бородкой, в длинном пальто и дорогих лаковых ботинках. Он не пошел в общую очередь на таможенном контроле, а повернул к стойке для дипломатов. Предъявив документы, иностранец обратил внимание сотрудника на груз, который переносился им в термосумке. Это был небольшой куб, упакованный по всем правилам специальных грузов. Офицер таможни оперативно связался со спецслужбой, которая уже ожидала иностранца в красном коридоре. Неизвестный пассажир предъявил папку с документами и сделал телефонный звонок. Через пять минут таможня получила приказ пропустить гостя из Вашингтона. Мужчина спокойно покинул зону досмотра, спустился в место ожидания и стал искать глазами встречающих его.

Рауль подошел сзади бесшумно и неожиданно для гостя, точно охотник. Он не подал руки мужчине с бородкой в знак приветствия, а спокойно и членораздельно сказал прибывшему:

– Добрый день. Я жду вас. Меня просили забрать груз.

– Здравствуйте. Вы должны мне сбросить код и изображение на телефон, – уверенно заявил американец, которого не смущала никакая неожиданность.

– Я отправил вам подтверждение!

– Хорошо. Одну минуту. – Мужчина с бородой достал из внутреннего кармана мобильный телефон, скопировал полученные данные и внес их в какую-то программу. – Рауль Габен? – уточнил он.

– Да.

Рауль показал паспорт. Затем достал мобильный телефон и прислонил его к таинственному грузу. У гостя из Вашингтона на экране мобильного появилось: Transfer of cargo is allowed («Передача груза разрешена»).

– Благодарю вас! – уже совсем другим тоном произнес американец.

Он передал то, что привез. Мужчины, попрощавшись, быстро разошлись.

Рауль вышел из аэропорта и сел в черный Maybach, подъехавший к нему. Через два часа он с грузом был в городе – точнее, в элитном районе, где в глубине парковой аллеи виднелся необычный особняк. Трехэтажный дом в стиле барокко расположился за высокой стеной из белого камня. Автомобиль подъехал к воротам, которые автоматически открылись, и Габен оказался внутри. Он вышел из авто и направился к дому по широкой дороге, по бокам которой красовались вечнозеленые туи «Смарагд» вперемежку с низкорослым можжевельником. Вокруг стояла тишина. Ветра не было, солнце не показывалось с утра, и лишь легкий туман заполнял отдаленные участки французского парка. Чувствовалась весенняя прохлада. Гость поднялся по лестнице и вошел в дом. Внутри его встретил человек в темном костюме, который, не здороваясь, жестом показал направление следования. Пройдя по длинному коридору, мужчина оказался в большом зале. Здесь висели огромные хрустальные люстры, а стены украшали необычные барельефы из камня. Пол напоминал шахматную доску, только сочетание цветов было иным – светло-серые и темно-серые клетки. В центре зала выделялся необычный круг из фиолетового камня, в котором располагались металлические символы. Рауль повернул направо и открыл створку стеклянной двери. Войдя в столовую, он увидел немолодого мужчину за трапезой и рядом стоящего отца Паоло. Через несколько минут священнослужитель попрощался и удалился через другую дверь. Хозяин внимательно посмотрел на Габена, отодвинул еду и жестом пригласил подойти ближе. Мужчина выполнил указание беспрекословно.

– Ты забрал посылку из Вашингтона? – тихо спросил босс.

– Все в порядке, Мастер, она у нас, – уверенно сказал подчиненный.

– На встрече ты был один?

– Разумеется. Зачем нам лишние люди? – спокойно ответил помощник.

– Хорошо. Я найду тебя, когда потребуется, иди, – приказал он, обращая свой взор на бокал вина.

Рауль молча опустил на пол доставленный груз и вышел из столовой. Мастер выпил вина, нажал на пульте, лежащем на столе, какую-то кнопку и встал. Через минуту в комнату вошли двое мужчин с большим кожаным чемоданом. Они погрузили термосумку в кофр10 и вынесли его из дома.

Мастер подошел к окну. Дневной свет упал на желтоватое лицо аристократа. Ему было около семидесяти. На лбу пролегли глубокие морщины, которые напоминали о невозвратности времени. Узкие серые глаза, как у хищного зверька, цепко смотрели вперед. Тонкие губы обнажали белые импланты. Короткая стрижка придавала мужчине моложавый вид. Единственным бросающимся в глаза недостатком внешности являлась асимметрия рук, которая тщательно маскировалась дорогим костюмом. На самодовольном лице хозяина особняка появилась еле уловимая улыбка. Он выпрямился и внимательно посмотрел сквозь оконное стекло. Черный автомобиль выезжал из ворот. Солнце так и не появилось на горизонте, деревья продолжали погружаться в туман. Звенящая тишина заполнила все укромные уголки сада. Пожилой человек вышел из столовой и спустился на цокольный этаж. Несколько месяцев назад он сделал в своем доме специальное помещение, которому планировалась особая роль. Мастер медленно прошел вдоль столов, специальных холодильных установок, провел рукой по новым стеллажам. На его лице читалось удовлетворение, узкие глаза выражали восторг. Он чувствовал, что цель, к которой он шел много лет, очень близка…

вернуться

10

Кофр (фр. coffre) – сундук, чемодан или дорожная сумка.

6
{"b":"719597","o":1}