Тимофей Емельянович безнадёжно махнул рукой и, с сомнением глянув на прильнувшую ко мне Машку, с надеждой повторил недавнее предложение, - Так как насчёт пива, Бекас?
- Я так припоминаю, дядь Тим, что по сценарию фильма, который ты имеешь в виду, кто-то из нас после этих слов должен передать другому какую-то фляжку и какую-то банку?
- Ты предлагаешь заполировать содержимое купленной сегодня банки содержимым моей заветной фляжки? - с одобрением глянул на меня Тимофей Емельянович, - А почему бы и нет, мой верный компаньон! И заметь, не я это предложил! Хотя, одобряю, одобряю...
- Папа Тима, Ванечка, а может лучше не надо? - не без оснований заподозрила неладное своей женской интуицией и вещим бабьим сердцем Машка, - Я маме Уле всё расскажу!
- Ябеда! - с осуждением дружно взглянув на Машку, слаженным дуэтом выпалили мы с Тимофеем Емельяновичем, отчего у меня почему-то защемило сердце и защипало глаза.
- Ладно уж, - сжалилась над нами Машка, - Я ничего не слышала! Пойду-ка рассчитаю товарные запасы для сетевиков в общаге. Представляешь, папа Тима, Викины девчонки уже закупаются только на свои заработанные деньги, а не под товарный кредит! А Сашка с Маликом даже подумывают купить жигулёвскую "двойку для развозки товара!
Как только Машка удалилась, гордо вскинув свою прелестную головку, мы с тестем облегчённо выдохнули, радостно пожали друг другу руки и поднялись в остеклённую мансарду, где и наконец уселись пить местное разливное пиво под загодя насушенные, навяленные и накопчённые карасики, коих тестюшка заготовил к приезду любимого зятя.
- Дядь Тим, - обратился я к тестю, пока не притронулся к любимым вонючим карасикам и, тем самым, пока ещё не исключил руки из возможного рабочего процесса, - Ты комп, тьфу ты, прошу прощения, калькулятор, надеюсь, не выключал? А то ведь все шестьдесят команд программу для расчёта линейных трендов придётся Машке заново набивать!
- Боже упаси! - понизил голос Тимофей Емельянович, - Я ж не самоубийца какой, сынок!
- Слушай, дядь Тим, а неплохое пиво! - приятно удивился я после первого же изрядного положенного глотка, - И даже, на сколько я в этом понимаю, почти неразбавленное, а?
- Дык неразбавленное и есть! - степенно заверил компаньон, - После того, как один мой хороший знакомый, а по совместительству ещё и заведующий пивной, Рафик начитался подсунутых ему мной твоих лекций по маркетингу, он по нему только всё отныне делает и разливает теперь три сорта пива на основе одного "Жигулёвского". Лёгкое разбавленное, среднее неразбавленное и крепкое добавленное. Продуктовая дифференциация, однако!
Отступление, в котором красивые мифы о фарцовке отделяются от её скучной реальности
Во многих современных источниках утверждается, что фарцовка возникла в среде так называемых стиляг, а их колыбелью стал шестой Всемирный фестиваль молодежи и студентов, проходивший всего лишь пару недель в Москве летом 1957 года, когда в столицу одновременно понаехали 34 тысячи делегатов из 131 страны.
Однако, это всего лишь очередная красивая легенда, поскольку в гигантскую барахолку столицу тех дней превратили сами гости фестиваля, которые самым активнейшим образом торговали мужскими рубашками и женскими кофточками, капроновыми и нейлоновыми чулками, бельевыми гарнитурами, шерстяными свитерами и обувью.
Бойкая торговля шмотками на фестивале приняла такие масштабы, что власти вынуждены были взять её под свой контроль, открыв при гостиницах "Ярославская" и "Заря", а также в общежитии студентов МГУ на Ленинских горах , то есть, местах расселения участников фестиваля, специальные скупочные пункты, куда и сдавали вещи для продажи молодые люди преимущественно из Польши, Финляндии и Швеции.
Да и после завершения фестиваля в поле зрения советских правоохранительных органов чаще всего попадали не стиляги, а приглашённые на учёбу в военные академии офицеры арабских стран, сотрудники посольств и студенты из стран Ближнего и Среднего Востока, туристы из Польши, Финляндии, Западной Германии, Италии и Франции, а также моряки из некоторых средиземноморских стран.
Кроме того, дополнительным опровержением распространённого мнения, превозносящего влияние московского фестиваля 1957 года на появление советской фарцовки, может стать и принятое Советом министров СССР 7 июня 1956 года, то есть, за год до молодёжного фестиваля, Постановление "Об усилении борьбы со спекуляцией товарами иностранного происхождения в СССР и советской валютой за границей".
Таким образом, уже к середине пятидесятых годов в Советском Союзе уже достаточно активно функционировал черный рынок товаров широкого потребления зарубежного производства, хотя его расцвет пришёлся только на середину семидесятых годов.
Как показывает официальная статистика, с 1954 по 1974 год пропуск грузов через границу СССР увеличился примерно в семь раз, транспортных средств - в три раза, пассажиров - в пять раз, их багажа - в шесть раз, а международных почтовых отправлений - в двадцать раз. Соответственно, неизмеримо возросла и деловая активность фарцовщиков.
Примечательной является и развёрнутая в рунете полемика по поводу происхождения слова "фарцовка", которое связывают с немецким словом forsch (бойкий), мол, похожим словом "фарц" ещё в Одессе девятнадцатого века называли наиболее бойких базарных торговцев, а другие ссылаются на писателя Бориса Тимофеева, связывавшего этимологию слова "фарцовка" с английским for sale (для продажи).
Одесская версия, несмотря на всю свою правдоподобность и привлекательность, пока не находит никаких документальных подтверждений, а версия Бориса Тимофеева которую писатель приводит только в вышедшем в 1963 году втором издании книги "Правильно ли мы говорим?", выглядит несколько сомнительно и к тому же не выдерживает серьёзной критики специалистов в области языкознания.
Вот что в этой связи высказывал в 1972 году первый номер научно-популярного журнала "Русская речь", выпускавшийся с 1967 года Институтом русского языка Академии наук СССР в московском издательстве "Наука" (ныне издаётся Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Российской академии наук):
"Б. Тимофеев в книге "Правильно ли мы говорим?" ошибочно связывал происхождение этих слов с английской фразой-обращением "Have you anything for sale?" (Есть ли у вас что-нибудь для продажи?). Из конца фразы - "for sale" - было образовано, по мнению Б. Тимофеева, сначала "форсэлъщик", а затем "фарцовщик". Эта этимология, конечно, произвольна. Не говоря уже о том, что "фарцовщик" образован от "фарцовка" (а не наоборот), оба слова находятся в сложной фонетико-смысловой связи со старыми жаргонными словами "фартить" и "фарт" (удача), "форс", "форсы" (деньги), "фартовка" (спекуляция вещами) и некоторыми др. В конечном итоге "фарцовка" восходит к старому арготическому заимствованию из польского, где и сейчас в разговорном сниженном стиле есть слова "szwarcowac" (заниматься контрабандой) и "szwarcowka" (контрабанда) - с их производными. От фарцовки (контрабанды) до современного жаргонного "спекуляция импортными вещами" путь семантического изменения или применения совершенно ясен".