Литмир - Электронная Библиотека

Конец

Notes

[

←1

]

«Seal Team Six» — прим. перевод. «Морские Котики». Отдельный отряд по борьбе с терроризмом на море был сформирован в ВМС США на базе 6-го отряда SEAL. Формально он подчинён Управлению специальных операций ВМС, однако в оперативном отношении он, вместе с группой «Дельта», подчиняется Управлению специальных операций (УСО) СпН МО США и предназначен в первую очередь для проведения наиболее ответственных операций специального назначения в интересах стратегических группировок ВС США на заморских театрах военных действий.

[

←2

]

Depp Dish Chicago Style — прим. пер. пицца по-чикагски в глубокой форме.

[

←3

]

Киш (фр. quiche от нем. Kuchen — пирог) — блюдо французской кухни. За основу берётся киш лоре́н (фр. quiche lorraine, лотарингский пирог) — по французскому названию Лотарингии, откуда он пришёл во французскую кухню. Это слоёный тарт (открытый пирог) с основой из рубленого теста, заливкой из смеси яиц, сливок/молока и сыра (первоначально грюйера), сметаны 35% и с копчёной грудинкой (фр. lardon, лярдон), нарезанной тонкими брусочками. Существуют разные вариации киша, от «эльзасского киша» с обжаренным луком до всевозможных овощных, рыбных и мясных сочетаний

47
{"b":"713935","o":1}