Кристин Бейли — Тень машины войны
(Секретный Орден #3)
Перевод: Rosland
Редактура: Rosland
Русификация обложки: Alena_Alexa
Глава 1
— Этот план совершенно не продуман, — тёмные улицы Лондона проносились за окнами кареты, освещаемые краткими вспышками света от уличных фонарей. Я взглянула на Дэвида. — И я бы хотела, чтобы ты сообщил мне об этом в более ранний час.
Сложно было удержаться на узком сиденье, пока нас трясло и подкидывало на кочках. Не знаю, почему я решила довериться Дэвиду. На кону стояла моя репутация, и по мере того, как мы всё ближе подъезжали к докам, я страшилась, что вместе с ней на кону стоит и моя жизнь. Рисков было слишком много.
— А как ещё, по-твоему, мы можем обнаружить, где находится твой дед? — Дэвид прислонился к жёсткому сиденью экипажа, который определённо не соответствовал его обычным стандартам графа. По правде говоря, я подозревала, что Дэвид купил подержанную карету с улицы. Я также сомневалась в здравомыслии его кучера, пока экипаж подпрыгивал на обломках камней, валявшихся на потёртых улицах.
Что касается его вопроса, у меня не было ответа, и это единственная причина, по которой он убедил меня присоединиться к нему в этой рискованной затее. Мой дедушка пропал четыре года назад. Затем оба моих родителя погибли в пожаре в нашей часовой лавке на Оксфорд-стрит. Это была величайшая трагедия моей жизни. А позднее я узнала, что это не было случайностью.
Только тогда я обнаружила, что вся моя семья была частью тайного общества изобретателей, Секретного Ордена Современных Развлекателей. Теперь я вступила в их ряды в статусе ученицы. Но этот статус ничуть не поможет моей ситуации, если он не вернёт мне дедушку.
Я знала, кто стоял за всем этим. Он едва не похитил меня в конце лета, но сбежал куда-то в доки. С помощью слуг Дэвида мы отследили корабли, на которых он скрылся.
Сегодня ночью мы охотились на мужчину в заводной маске.
— Оба корабля в доках? — спросила я.
— Да, и я принял меры, чтобы удостовериться, что их команды будут заняты другим. Мы сможем обыскать оба корабля, если будем действовать быстро и осторожно, — обычно лукавое лицо Дэвида посерьёзнело. Свет лампы покачнулся, заставив тени заплясать на его лице. Его синие глаза как будто отражали свет и сияли в темноте.
В нём жила энергия и предвкушение, и я боялась, что он охвачен восторгом и недостаточно страшится последствий. Когда-то я чувствовала то же самое — будто всё это лишь смелый вызов, игра или что-то из книжки. Однако я осознала, что эта история может стоить мне жизни, или хуже того, привести к гибели кого-то из моих близких.
Но Дэвид был графом и не привык бояться. Его позолоченная жизнь редко давала ему доказательства того, что он не является неуязвимым — хоть телесно, хоть в плане репутации. А вот я, напротив...
Меня не нужно было убивать, чтобы я потеряла всё, что мне дорого. Стоит только кому-то одному заметить меня без сопровождения в компании молодого графа, посреди ночи, в той части города, которая славилась сомнительными тавернами и кое-чем похуже.
Я по возможности замаскировала себя простым чёрным платьем служанки и шерстяным чепцом, надела тонкую нижнюю юбку, которая не стеснит движения, и захватила чёрную шаль, которой можно будет прикрыть голову, если придётся. Я надёжно скроюсь в тенях и, надеюсь, останусь незамеченной.
Мы плавно остановились.
Мои внутренности рухнули в пятки, когда Дэвид выскочил наружу и предложил мне руку.
— Моя леди?
Я приняла его руку и пожурила его:
— Я не леди, Дэвид.
— Пока что нет, — пробормотал он, когда мои ботинки ступили на неровную брусчатку. Я очень хотела, чтобы он не брал на себя смелость делать поспешные выводы.
Кучер спрыгнул со своего высокого места, и я тут же узнала его долговязые конечности.
— Майкл! Ты что тут делаешь? — я поспешила вперёд и схватила его за руки. Рыжий мальчик тронул край своей шляпы и улыбнулся.
— Оберегаю твою репутацию. Дэвид не был уверен, что его кучер не станет болтать. Нельзя допустить, чтобы тебя исключили из Академии за это... боюсь, мои оценки пострадают, — его беззаботная улыбка сверкнула в тусклом свете. Неудивительно, что лошадьми не правили нормально. Майкл не был кучером. Он был таким же учеником, как я, и почти братом для меня.
— Ты и без меня достаточно умён, — сказала я.
— Это ещё не доказано, — произнёс другой голос с отчётливым индийским акцентом. Я быстро повернулась и увидела троих молодых парней, вышедших из теней.
Я сразу же узнала двух своих друзей, Маноджа и Ноа, но третий меня удивил.
— Сэмюэл?
Нельзя сказать, что мы были закадычными друзьями. Наши отношения в лучшем случае были напряжёнными. Он кивнул мне, затем Дэвиду.
— Я пришёл, чтобы загладить вину. Моей семье нужно многое возместить, и если я могу помочь вернуть твоего деда в Орден, я это сделаю.
Ноа и Манодж посмотрели на меня так, будто не были уверены, стоит ли ему доверять. Отец Сэмюэла едва не расколол Орден надвое. Если он хотел восстановить репутацию семьи, то путь к этому будет непростым. Но я понимала, с каким давлением он имел дело, и сочувствовала ему вопреки тому, как плохо он со мной обращался.
— Спасибо, что пришёл.
— Так что у нас согласно плану? — спросил Дэвид, естественным образом входя в роль прирождённого лидера.
— Корабли опустели, — сообщил нам Манодж. — Все команды наслаждаются бесплатным джином на другой стороне улицы, благодаря казне Стромптонов.
— Мы с Сэмюэлом будем стоять на страже, — сказал Майкл. — Если один из нас встанет на углу здесь, а другой вон там, то мы не дадим никому покинуть пабы или украсть лошадей, — он закатал рукава, и я покосилась на него.
— Не затевайте драк из-за меня, — сказала я.
Он одарил меня коварной улыбкой.
— Не беспокойся, Мег. Мы будем джентльменами.
— Надеюсь на это.
— Ноа, ты и Манодж обыщите «Триумфатора». Мы с Мег обыщем «Медузу», — сказал Дэвид. — У нас есть всего двадцать минут, затем возвращаемся сюда.
— Нам нужно красть доказательство? — спросил Манодж.
— Нет, нам необходимо лишь имя. Ищите перечень пассажиров или корабельный журнал. Запоминайте имена пассажиров и даты, — объяснил Дэвид.
По моему телу пробежала дрожь.
— Помните, что мужчина в заводной маске — это убийца, не раскаивающийся в своих поступках. Остерегайтесь любого, чьё лицо прикрыто. Он может прятать маску на публике. Возьмите вот это, — я протянула своим друзьям маленькие медные шарики. Я изобрела их как часть системы тревоги в своём магазинчике после того, как мужчина в маске поместил бомбу в моём доме. — Поверните верхнюю половину на четверть, затем прижмите две половины друг к другу. Устройство издаст громкий вой.
— Удачи, — сказал Майкл, когда мы вышли из переулка.
Дэвид повёл меня за руку, и мы по теням покрались к скользкому трапу. Хотя вонь реки была не такой сильной, какой могла бы быть в летнюю жару, тошнотворный запах всё равно витал в холодном тумане. Мы пробрались на французский торговый корабль как крысы, прошмыгнувшие по швартовым тросам.
— Надо было сказать Оливеру, — прошептала я. Оливер старше, и он был для меня как наставник. Я чувствовала себя такой уязвимой, и мне казалось, что я предаю его доверие, гоняясь за мужчиной в заводной маске. Но я устала прятаться и ждать, когда меня похитят — или хуже того, убьют. Иногда в моменты прямо перед пробуждением мне казалось, что я опять заперта в пароходном кофре, заточённая и беспомощная. Я не могла прожить так всю оставшуюся жизнь. — Оливер знает, что стоит на кону.
Дэвид украдкой глянул направо и налево перед тем, как пригнуться за стопкой ящиков на заставленной палубе.