Литмир - Электронная Библиотека

— Он пришёл в себя, — удивлённо сказал Маркос. — Боги, какой же он выносливый малый.

— Што… што шлучилось? — промямлил я и попытался встать, но тут же передумал. Я был так слаб, словно младенец.

— Мне очень жаль, Хавальд, — сказала Лиандра со слезами на глазах. — Ты даже не представляешь, как сильно я сожалею!

— Пират бросил в неё камень, — услышал я Артина. Я повернул голову на коленях Лиандры и увидел, что он стоит у стены возле двери, ведущей внутрь вулкана. В одной руке он, поигрывая, держал ключ, который уронил священник. Он уже открыл дверь, и оттуда к нам веяло жаром. — Как раз вовремя, потому что она собиралась заколоть вас.

— Я на знала, что делаю, — отозвалась Лиандра слабым голосом. — Я благодарю богов, что всё не зашло так далеко.

— Лучше поблагодарите меня, эн'шин'дира, — возразил Артин. — Если бы я вовремя не заметил ошейник на вашей шее, я бы вас убил.

— Тогда примите мою благодарность, — промолвила Лиандра. — Но не называйте меня бастардом, это не моя вина, что я родилась на стороне.

— Я не это имел в виду, — на удивление мягко промолвил Артин. — Но вы правы, это грубо.

Мне удалось медленно и с помощью Лиандры сесть.

— И что было потом? — спросил я.

— Камень оглушил её и дал нам достаточно времени, чтобы схватить и снять с неё обруч, — объяснил Артин. Он провёл по своей левой щеке, где к старым отметинам добавились четыре новых глубоких царапины. Острые ногти Лиандры. — Как только я это сделал, она была разбита горем.

— Она заплакала, как маленький ребёнок, когда увидела, что вы там лежите, — рьяно продолжил Маркос. — Но опять же, вы выглядели ужасно, от всего вашего тела поднимался дым и…

— Маркос, — холодно прервал его Артин. — Следи за своими словами и за её рукой.

Я повернул голову и увидел маленькие молнии, пробегающие по руке Лиандры, когда она угрожающе сверкнула взглядом на тощего пирата.

— Не смотрите на меня так, — пожаловался он. — Это не я обжёг его! И не лучше ли нам продолжить наш побег, вместо того чтобы устраиваться здесь поудобнее?

Я слегка прикоснулся к руке Лиандры, и она посмотрела на меня.

— Помоги мне встать, — тихо попросил я, и молнии исчезли.

Чтобы встать, мне потребовалось некоторое время. Я всё ещё был слаб и благодарен за железную дверную раму, на которую опёрся, даже если она был неприятно горячей. Моя кожа ужасно чесалась и горела, и везде была покрыта сажей, кожаные доспехи местами обгорели.

Молния Лиандры снова опалила мои волосы и обожгла части кожи; боль была едва терпимой.

Но я ещё был жив и стоял на ногах, а Лиандра освободилась от проклятого ошейника. На данный момент этого было достаточно.

Зато теперь своими воспалёнными глазами я увидел то, от чего у меня перехватило дыхание. Это было жерло вулкана, наверное, добрых двести шагов в диаметре и более сотни длин, равных росту человека в глубину… Там внизу кипела и бурила лава, наполняя огромную пещеру своим зловещим красноватым светом.

Из середины это лавового озера возвышался столб из странного металла. Там, где он стоял в расплавленной горной породе, он пылал красным светом, а где добрых двадцать длин, равных росту человека, заканчивался над нами тяжёлой платформой, был чёрным и угрожающим.

На всём пути от лавы до платформы на чёрной стали колонны были вырезаны руны, мерцающие серебром. Сияние этих рун в медленном ритме касалось других рун на переплетениях из чёрной стали, поддерживающих стены огромной пещеры. Руны на колонне и стенах пульсировали, как медленное биение сердца, и каждый раз, когда они вспыхивали, между ними возникала слабая полоса света. Это было завораживающим зрелищем, когда пульсирующий свет перескакивал с одной руны на другую, чтобы затем начать всё сначала.

Воздух был горячим и сухим, который с каждым вдохом иссушал мои лёгкие и заставлял болеть глаза. Жара был хуже, чем в кузнице, а запаха расплавленной породы и серы было достаточно, чтобы затуманить разум.

От нашей двери тянулась чёрная полоса из переплетённой стали над пропастью, галерея без перил, которая проходила вдоль стены круглой пещеры.

От этой галереи над лавой элегантно и смело простирались три ленты, поднимаясь к платформе с конструкцией, которую я уже однажды видел в ледяных пещерах Громовых гор, в храме бога-волка, где мы столкнулись с Бальтазаром.

Но здесь было всего три цветных кристалла в блестящих полых сферических оболочках, которые объединяли поток миров в своём центре.

Посередине пульсирующего потока миров на пьедестале стояла каминная статуэтка, размером с мой кулак. Угол и расстояние не позволяли мне рассмотреть её более детально, но я уже знал, что этот камень представлял собой голову волка.

Каждый раз, когда пульсировала одна из рун, пульсировали также потоки магии, проходящие через этот храм, задавая ритм — биение сердца, которое я ощущал в своих висках.

Шесть колонн выступали из платформы на пять длин, равных росту человека, поддерживая ещё одну платформу из тёмной стали.

То, что находилось на ней, видно не было. Рампа в форме спирали вела с нижней платформы на верхнюю; по крайней мере, у этой рампы с обеих сторон были перила.

Никого из нас это зрелище не оставило равнодушным, особенно Лиандра, словно зачарованная, наблюдала за этим впечатляющим спектаклем.

— Я знаю, что здесь происходит, — благоговейно сообщила она. — Я вижу, как текут магически потоки. Вулкан сдерживает магия волчьего храма. Я чувствую, как он сопротивляется этим силам и хочет вырваться, но магия не позволяет. — Затаив дыхание, она повернулась ко мне. — Хавальд! — воскликнула она. — Можешь себе представить, насколько мощной должна быть эта магия, чтобы сдерживать вулкан, и насколько велика сила её создателя?

— Этот Асканнон, видимо, был хорош, — признал я, но пока она ещё качала головой, Артин позади меня рассмеялся.

— Вечный император был гигантом среди маэстро, с этим не поспоришь, но это не его творение. Это работа древних, создателей. Тех, что были до нас. — Несмотря на его разбитое лицо, он позволил себе лёгкую улыбку. — Я имею в виду до нас, эльфов. Всё это… — его жест охватил весь невероятный спектакль. — Думаю, ваш Асканнон обнаружил это место и сделал его своим. Возможно, в этом и заключается секрет его могущества, но творение, на котором он строил, не принадлежит ему.

— Кто и что здесь сделал, меня не особо касается, — заметил я. Конечно, это было потрясающее зрелище, а действующая сила, стоящая за ним, ещё более впечатляющей, чем я мог себе представить, но сейчас мои мысли были направлены только на одно: — Где портал?

— А ты сам не догадываешься? — спросила Лиандра. Она подняла руку и указала наверх. Я проследил глазами, и всё оказалось именно так, как я и опасался.

— Догадываюсь, — вздохнул я. — Просто надеялся на что-то другое. — Она указывала на верхнюю из двух платформ.

Потом я кое-что вспомнил и громко выругался.

Она вопросительно посмотрела на меня.

— Что такое? Ты беспокоишься из-за моста? Он выглядит уже, чем есть на самом деле.

— Это очень обнадёживает, — язвительно произнёс Маркос, но никто не удостоил его внимания.

— Князь Целан забрал у меня портальные камни, — объяснил я. — Мы можем лишь надеяться на то, что там наверху лежат другие.

Лиандра облегчённо улыбнулась.

— Он отобрал их у тебя, это правда. Но я знала, где он их хранит. Священник спросил о них и взял камни с собой. — Она сунула руку под дублет и вытащила мешочек. — Вот они, я только что забрала их у священника.

— Хорошо, — с облегчением промолвил я. — Тогда до нашей свободы осталось всего несколько шагов. — Однако я со смешенными чувствами ждал, когда мы, балансируя, пройдём по этому узкому мостику.

— А что с Зокорой, Серафиной и Ангусом? — спросила Лиандра. — Они тоже ещё должны находиться на острове. И Целан не схватил их, иначе он бы похвастался.

— Им придётся найти собственный пусть с острова, — сказал я. — Важнее всего твоя безопасность. У них всё получится, я в этом не сомневаюсь, они изобретательны. Зокора даже придумала смелый план, который…

105
{"b":"710836","o":1}