– Корнахт-стрит… что эта тварь делала так далеко от озера?
– Питалась, – мягко сказал Лонгсдейл. Шеф полиции метнул в него грозный взор.
– Как вчера?
– Это было очень глупо, – признал консультант. – С вашей стороны.
Бройд побагровел. Бреннон кашлянул, но Лонгсдейл презрел намеки:
– Мне пришлось охранять вас, вместо того чтобы преследовать нежить, а заодно следить, чтобы вы не вышли из дома.
– По-вашему, мы малые дети?! – громыхнул Бройд.
– Вы думаете, она бы вернулась нас добить? – спросил Натан, стремясь разрядить обстановку.
– Нет. Вряд ли.
– Тогда какого черта!..
– А почему вы считаете, – меланхолично осведомился консультант, – что это единственная нежить в городе?
Бройд шлепнулся в кресло, как мешок с картошкой.
– Так их что, много?!
– Нет, именно эта – одна. Но есть множество других существ, нуждающихся в жизненной силе, крови или плоти.
Шеф полиции ослабил галстук и пробормотал:
– Понятия не имею, что меня больше шокирует. Наверное, мысль о том, что для кого-то весь город – это сервированный к обеду стол.
Он нашарил в ящике флягу с виски, стаканчик и налил. Пока начальство вкушало односолодовый нектар, Бреннон вернулся к тому, что его занимало:
– Почему оно стаскивает тела к озеру? Вы говорили, оно питается жизненной силой человека. Ну, допустим, оно поело, зачем уносить труп с собой?
Лонгсдейл на миг задумался, почесывая загривок пса.
– Может быть, оно собирает их как трофеи. Хотя, скорее всего, таким образом тварь освежает свою память. Все тела были вморожены в лед лицом вниз, так что она могла смотреть на них.
Бреннон нахмурился.
– То есть мало того что эта ваша нежить жрет людей, она еще и любуется на тех, кого съела?
Бройд поперхнулся виски. Пес с интересом обнюхал пролитый на пол напиток богов.
– Боже мой, – прошептал комиссар, потрясенный своим же озарением, – она же ищет того, кто превратил ее в нежить! Это не трофеи. Она пытается его вспомнить.
Бреннон разложил на столе карту и сердито втыкал в нее цветные булавки. Лонгсдейл не без интереса следил за этими действиями, и комиссара не покидало ощущение, что консультант наблюдает за ним, как нянька за слабоумным ребенком. Пес положил морду на стол и тоже смотрел, и к животному Натан испытывал больше симпатии.
Картина не складывалась. Синие булавки обозначали места, где нашли тела, – полукругом на озере Уир, в двенадцати-шестнадцати ярдах от берега. Красные булавки указывали на места, где жертвы жили. Зеленые комиссар по памяти воткнул туда, где встретил нежить. Итог не утешал.
– Оно шляется по всему городу, – мрачно сообщил Бреннон псу. – Без всякой системы. Мерфи, Маккарти и отец Тайн принадлежали к разным кругам общества и едва ли могли пересечься где-то, кроме собора. Но по ночам там мог ошиваться разве что поп, так что…
– Вы отыскали Библию? – спросил консультант.
Раздражение Натана ослабло. Иногда Лонгсдейл был способен и к разумным вещам.
– Пока нет. Но я отправил на поиски всех, кого мог. Наша единственная зацепка – это место, где кто-то подобрал Библию. Там оно и напало. Возможно, тогда нам удастся выяснить, где же жертвы могли пересечься. Найти отправную точку.
Лонгсдейл промолчал. Склонил голову набок и принялся бессистемно водить пальцем по карте. Здоровяк следил за его движением с нарастающим интересом.
– Какой путь проходит ребенок от рождения до смерти? – вопросил консультант.
Бреннон чуть не приколол палец булавкой к собору.
– Что вы порете?
Пес поднял морду и уставился в лицо Лонгсдейла.
– Рождение, – меланхолично продолжал тот, – где-нибудь в подвале, с помощью пьяной повитухи. Крещение – тайком, под осуждающим взглядом священника. И смерть – чаще всего в ближайшей реке. Или озере.
Натан тяжело оперся кулаками о карту. Следы на снегу принадлежали ребенку.
– Разве дети не рожаются безгрешными?
– Дело в смерти, а не в безгрешности.
Натан прочертил извилистый путь по красным булавкам. Смерть в озере – крещение в соборе – место рождения? Допустим, отец Тайн крестил ребенка, а Маккарти мог иметь какое-то отношение к родам как бывший врач. Но при чем тут пивовар Мерфи? Ребенок родился в его доме? Зачат там?
– Кто же тогда четвертый? – спохватился Натан. – Отец ребенка? Или это Мерфи?
Консультант покачал головой.
– Нет, – пробормотал Бреннон. – Но тогда кто?
– Четвертый – аптекарь. – Лонгсдейл взял газету, зашуршал страницами и сунул объявлениями под нос комиссару. – Аптекари нелегально смешивают средства для абортов. Продают под видом «облегчающих микстур».
Комиссар стукнул кулаком по столу и сорвал с кресла сюртук.
– Финнел!
Дежурный галопом пронесся по коридору.
– Сэр?!
– Я – в дом Маккарти. Найди среди пропавших всех фармацевтов, аптекарей и их помощников. Пусть Риган сличит описания с нашей последней неопознанной жертвой. И досье на Маккарти ко мне, все, что найдете. Живо!
– Думаете, она замешана? – тихо спросил консультант.
Бреннон покачал головой.
– Не уверен. Но нелегальные аборты – это всегда крики, кровь и… отходы, – глуше добавил комиссар.
Ему доводилось брать с поличным тех, кто делал подпольные аборты, – и это были те редкие воспоминания, от которых Натан иногда просыпался в холодном поту.
– Аборт – это штука, которую сложно сделать незаметно. По меньшей мере, женщина будет кричать.
Лонгсдейл изучающе оглядел миссис Хьюз. Забившись в угол, она судорожно прижимала к себе детей; правда, на всю ораву ее рук не хватило, только на двоих. Остальные семеро сбились в кучку за спиной матери. Худая, замученная жизнью женщина, отметил комиссар. Она часто смаргивала слезы, губы у нее слабо дрожали; еще немного дожать и…
– Тут не аборт, что-то другое, – прошептал консультант. – Нет следов.
– Чего?
– Запаха.
– Кровь давно смыли.
– Не кровь. Такие места пахнут смертью.
– А тут вам не пахнет, – буркнул Бреннон и покосился на Здоровяка.
Пес, едва переступив порог дома, принял деятельное участие в обыске – уткнул нос в пол и стал вынюхивать. Полицейские почтительно не мешали. Собака методично обошла комнату и остановилась перед миссис Хьюз. Женщина сильнее прижала к себе детей. Здоровяк понюхал пол у ее ног и потянулся носом к подолу.
– Уберите его! – взвизгнула миссис Хьюз.
– В чем дело? – поинтересовался Бреннон. – Боитесь собачек? Или пол недотерли после аборта?
– Господи, о чем вы говорите?!
– Мы проведем опрос соседей. Они-то расскажут, как часто сюда приходили незнакомые женщины. И уж не сомневайтесь, все ужасы распишут в красках.
– Боже мой, да какие женщины? Какие ужасы? О чем вы?!
На щеках женщины проступили красные пятна. Один из младших детей зашмыгал носом и заревел.
– О воплях, – невозмутимо продолжал комиссар, не сводя с нее тяжелого взгляда. – Об окровавленных тряпках. Об отходах, в конце концов. Где вы их закапывали, кстати?
Миссис Хьюз побелела и привалилась к стене: ноги уже ее не держали.
– Н-неправда, – пролепетала она.
– Сэр, – в комнату заглянул полицейский, – прислали досье на Маккарти.
Комиссар взял неожиданно увесистую папку, и она раскрылась сама там, где была вложена еще одна папка, потоньше. Бреннон прочел название и поднял глаза на супругу пристава Хьюза.
– Ваш домовладелец, мэм, двадцать восемь лет проработал врачом в муниципальной больнице для бедных. Думаю, он знал, с какой стороны засовывать щипцы.
Лонгсдейл выхватил у комиссара папку и принялся быстро листать. Миссис Хьюз всхлипнула, закрыла лицо передником и залилась слезами.
– Послушайте, – зашипел консультант, – здесь дело не в этом!
– А в чем?
– У нее самой девять детей! Она не стала бы делать аборты другим!
– Еще как стала бы. Чужие – это не свои. С год назад мы повесили одну дамочку, у которой было шестеро своих чад, однако при этом она восемь лет вычищала нежелательных детей.