Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Машина остановилась возле догоравшего дома, стоявшего на отшибе от погружённого в ночную темноту посёлка. Рядом переминалась с ноги на ногу группа здешних зевак, решивших полюбопытствовать, что тут случилось. Интерполовец подошел к местным и спросил на хорошем сербском:

– Что здесь произошло?

– Полчаса тому назад раздался ужасный взрыв, – ответил седой старик с пышными усами, одетый в жилет из овчины. Подумав, добавил: – Наверное, это схрон бандитов рванул.

– А кто жил в этом доме, знаете?

– Да кто знает?.. – пробормотал дед, затянувшись сигаретой и выпустив клуб дыма. – Постоянно никто. Приезжали сюда на машинах из разных городов. Но мы не спрашивали, кто это такие. Никому же не нравится праздное любопытство, верно?

Жители посёлка согласно забормотали. Кто-то тихо сказал: «Поделом собакам». Интерполовец сплюнул и полез обратно в кабину.

– Что там? – спросил водитель.

– Ничего. Мы опоздали, – неохотно ответил шеф.

____________________________________________

* «Лос-Анджелес Рэмс» – основная команда по американскому футболу в Лос-Анджелесе.

** Грубое американское ругательство.

*** «Джейн Доу» – так в США в полицейской и судебной практике называют неопознанный труп человека женского пола.

**** Примерно 154 сантиметра.

***** Примерно 50 килограммов.

****** «Полицейское ограждение – не пересекать» (англ.)

******* «У врат ада, между смертью и жизнью» (англ.)

******** «Помогите мне! Я – жертва насилия!» – «Что случилось?» – «Мне нужна полиция!» (англ.)

********* «Я в порядке!» (англ.)

********** Грубое американское ругательство.

 </p>

37
{"b":"707146","o":1}