Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ладно, идите отсюда. Пошли, - устало сказал Том.

- А ты встань и прогони нас, - ощерился Эл.

Харрис встал, развернулся и ударил его в зубы. Эл взвизгнул, отступил назад и упал, споткнувшись о бочонок со смазкой.

- Я тебе говорил, - почти нежно сказал Харрис. - Я ведь ГОВОРИЛ тебе, Эл.

Том прервал их:

- Заткнитесь, - прошипел он, а когда не сработало, крикнул. МОЛЧАТЬ!

И они заткнулись.

- Чаб, - сказал Том быстро и уверенно. - Что по-твоему я сделал с этой Семеркой?

- Похоронил в болоте.

- Ну да. Послушай.

- Послушать что?

- Заткнись и слушай!

И они начали слушать. Стояла тихая безветренная ночь, тонкий серп луны неверным светом окрашивал пейзаж в черный и тускло-серебряный цвета. От берега доносился почти неслышный шепот прибоя, а справа, издалека, оттуда, где раньше было болото, слышались жалобы оставленной людьми без крова лягушки. Но другой, тихий, уверенный звук, от которого у них мороз прошел по коже, накатывал из-за обрыва, из-за лагеря.

И это было четкое стаккато заводящейся машины.

- Это Семерка!

- Правильно, Чаб, - сказал Том.

- Кто-то ж ее заводит?

- Мы все здесь?

- Все, кроме Пиблза, Денниса и Риверы, - ответил Том.

- Это призрак Денниса, - простонал Эл.

- Заткнись, баран, - кинул Чаб.

- Она переключилась на дизель, - отметил Келли.

- Будет здесь через пару минут, - сказал Том. - Знаете ребята, мы не могли сойти с ума все вместе, одновременно. Но у вас есть время убедить себя в этом.

- А тебе, смотрю, все это нравится.

- В какой-то мере. Ривера называл ее Дэйзи Этта, потому, что по-испански Семерка звучит как "эль де сьете". Дейзи Этта хочет мужчину.

- Том, - сказал Харрис, - прекрати эту болтовню. Она действует мне на нервы.

- Мне же надо что-нибудь делать. Бежать-то я не могу, - объяснил Том.

- Надо пойти посмотреть, - сказал Чаб. - Если на этой киске никого нет, я развяжу тебя.

- Это очень благородно с твоей стороны. Ты думаешь, что доберешься сюда раньше нее?

- Мы вернемся. Харрис, пошли со мной. Возьмем каток. Он обгонит даже Семерку. Келли, возьмешь Эла и второй каток.

- Деннис на своей машине шину проколол, - дрожащим голосом вымолвил Эл.

- Так заделайте дыру и накачайте шину! Двигайтесь. - Эл и Келли сорвались с места.

- Доброй охоты, Чаб.

Чаб подошел к связанному, наклонился.

- Я думаю, я должен извиниться перед тобой, Том.

- Нет, не должен. Я поступил бы точно так же. Давай, иди, если считаешь, что должен. Только возвращайся быстрее.

- Я должен. И я скоро вернусь.

- Не уходи отсюда, Том, - сказал Харрис. И Том улыбнулся в ответ. Они ушли. Но скоро не вернулись. Они не вернулись вообще.

Через полчаса вернулся Келли, за ним, задыхаясь, бежал Эл Новелз.

- Эл, твой нож, быстро.

Он начал резать веревки. Лицо его было мрачным.

- Я видел кое-что, - прошептал Том. - Чаб и Харрис.

Келли кивнул.

- На Семерке никого не было, как ты и сказал, - он произнес это так, как будто не мог думать ни о чем другом, как будто только жесткий самоконтроль удерживал его от того, чтоб не повторять это снова и снова.

- Я мог видеть огни, - рассказывал Том. - Машина спускалась по холму. А потом вторая поднималась наверх и залила светом весь склон.

- Мы слышали, что она где-то урчит, - кивнул Келли. - А видеть ее не могли - она пятнистая.

- Я видел как перевернулся каток, как он кувыркался по склону. Фары еще горели. А потом что-то толкнуло его и снова покатило. Обо что он споткнулся вначале?

- О Семерку. Она сидела там, на самом краю обрыва. Ждала, пока Чаб и Харрис не подъедут ближе - на шестьдесят, семьдесят футов. Потом вывернула из-за края обрыв и покатилась на низ, выставив лезвие. Когда они столкнулись, она шла со скоростью тридцать километров в час. С поднятым лезвием. У них не было шансов. Она пошла за ними вниз по холму, а когда каток перестал кувыркаться, толкнула его снова.

- Тебе щиколотки размять? - спросил Эл.

- Ты! Пошел вон!

- Но Том... - пискнул Эл.

- Кончай, Том, - сказал Келли. - Нас слишком мало, чтобы продолжать ссориться. А ты Эл, с этого момент начинаешь вести себя прилично, ты понял?

- Я только хотел вам сказать... До меня бы дошло, что ты не врешь про Денниса, Том, если бы я остановился и подумал. Я тут вспомнил, что когда Деннис сказал, что возьмет бульдозер, ты ж тоже помнишь, Келли?.. Он пошел, взял ключ, подошел к машине, вставил его - чтоб завести. И только-только всунул, как застучал стартер. "С ума сойти!" - он мне говорит. - "Она сама заводится! Я ж еще ключ не поворачивал!". А я ему, мол, конечно, она рада работать.

- Нашел время и место для воспоминаний, - прошипел Том. - Пошли отсюда.

- Куда?

- Ты знаешь какое-нибудь место, куда Семерка не могла бы добраться?

- Сложно придумать. Нужна большая скала, например.

- Ничего такого в округе не водится, - заметил Том.

Келли подумал минуту, потом щелкнул пальцами.

- Наверху, там где я работал с лопатой, - сказал он. - Четырнадцать футов в высоту. Я там выковыривал маленькую скалу, а Чаб сказал, чтоб я все бросал и выгреб мергель из кармана рядом. Я развернулся и навалил на эту скалу кучу мергеля. Ну и образовался холм - в высоту футов тридцать. И где-то четыре фута в ширину - наверху. Если Дэйзи Этта попытается достать нас с утеса - рухнет и сломает шею. А снизу до нас ей и вовсе не добраться - холм крутой и почва сыпучая.

- А что, если она построит себе подъем?

- Мы успеем убраться оттуда.

- Тогда пошли.

Эл было предложил воспользоваться самосвалом - из-за его скорости, но на него рявкнули с двух сторон и он умолк. Том решил, что им нужно что-то, что будет трудно перевернуть и что не сможет проколоть себе шину. Они забрали каток с двухтактным двигателем и бульдозерным лезвием - бывшую машину Денниса - и растворились во мраке.

Где-то через шесть часов явилась Дейзи Этта и разбудила их. Ночь отступала перед бледным светом с востока, а с океана поднялся свежий бриз. Келли дежурил первым, а Эл - вторым, они решили, что Том должен нормально поспать, а Том слишком устал, но страх спорить с ними. Эл, конечно, немедленно уснул на часах, но страх уже имел такую власть над всеми его внутренностями, что первое, еле слышное рычание большого дизеля подняло его на ноги. Он подбежал к краю земляного холма, на котором они провели ночь, и взвизгнул, чуть не потеряв равновесие.

14
{"b":"70611","o":1}