(Ее осанка и движения полны грации и собственного достоинства. Джо мгновенно понимает, что она хороший человек. Она подходит к стойке.)
Китти: Пива.
(Ник проворно ставит перед ней стакан пива.)
(Она выпивает половину, снова прислушивается к музыке.)
(Том оборачивается и вдруг замечает ее. Весь мир меркнет перед его глазами. Он стоит, как бревно, очарованный и беззащитный перед своим почти религиозным поклонением ей. Джо замечает состояние Тома.)
Джо: (мягко) Том. (Том направляется к стойке, возле которой стоит Китти. Громко.) Том. (Том останавливается, оборачивается и Джо жестом просит его подойти к его столику. Том подходит. Тихо.) Ты все помнишь?
Том: (не от мира сего) Чего?
Джо: Что значит "чего"? Я только что дал тебе задание.
Том: (забито) Чего ты хочешь, Джо?
Джо: Я хочу, чтобы ты пришел в себя.
(Он приподнимается и сбрасывает с головы Тома шляпу. Том быстро поднимает ее.)
Том: Я все понял, Джо. Универмаг. Четвертый Этаж. В глубине. Игрушечный отдел. Игрушек на пару долларов. Чтобы поместились у тебя на столе.
Китти: (про себя) Черт побери, да кто он такой, чтобы взрослым мужиком так командовать?
Джо: Чтобы через полчаса ты был здесь. И больше нигде не задерживайся. Делай только то, что я велел.
Том: (умоляюще) Джо? Можно я поставлю малость на лошадь? Есть один...Драгоценный - говорят, он опередит всех на десять корпусов. Мне позарез нужны деньги.
(Джо показывает пальцем на улицу. Том выходит. Ник смотрится в зеркало и причесывается.)
Ник: Я думал, ты хочешь, чтоб он принес тебе арбуз.
Джо: Я забыл. (Бросает быстрый взгляд на Китти. Обращаясь к Китти, четко, медленно, с глубокий сочуствием.) О чем?
Китти: (подходит к Джо) Что?
Джо: (поддерживает в ней мечтательное настроение) А сейчас о чем?
Китти: (подходит еще ближе) Что о чем?
Джо: Что! О чем вы мечтаете?
Ник: Ну, принес бы он тебе арбуз. Ну и что бы ты с ним сделал?
Джо: (раздраженно) Положил бы его на этот стол. Попялился бы на него. Потом съел бы. А что еще с ним делать, продавать с прибылью?
Ник: Да разве я знаю, что ты вообще делаешь? Интересно, откуда у тебя такая деньга в карманах? Чем ты вообще занимаешься?
Джо: (смотрит на Китти) Принеси нам шампанского.
Китти: Шампанского?
Джо: (просто) Вы предпочитаете что-нибудь другое?
Китти: Что это вы задумали?
Джо: Я подумал, вы не откажетесь выпить шампанского. Лично мне оно ужасно нравится.
Китти: Ага, только, что у тебя на уме? Ты что, теперь вздумал и мной командовать?
Джо: (мягко, но властно) По натуре, я не злой человек. И остроумие я презираю. Можно запросто ляпнуть пошлость, причем жестокую и часто ложную.
Китти: Давай поосторожнее, что ты там обо мне думаешь.
Джо: (медленно, не глядя на нее) О вас и о вашей душе у меня сложилось самое высокое мнение.
Ник (внимательно выслушав и не в состоянии понять) О чем это вы?
Китти: Ты - заткнись. А ты...
Джо: Он здесь хозяин. Важный человек. Кто только сюда не приходит, в надежде получить работу. Комики. Певцы. Танцоры.
Китти: А мне наплевать. Он не имеет права обзывать меня.
Ник: Ладно, сестренка. Я знаю, каково бывает двух-долларовой шлюхе по утрам.
Китти: (в ярости) Не смей обзывать меня! Я в бурлеске танцевала.
Ник: Ага, ты танцевала в бурлеске, а меня раньше звали Чарли Чаплин.
Китти: (со злобой, которая вызывает жалость) Да, танцевала в бурлеске. Мы оба побережья объехали с гастролями. Короли и королевы Европы дарили мне цветы. Я обедала со знатными и богатыми молодыми людьми.
Ник: Размечталась.
Китти: Я правда танцевала в бурлеске. Китти Дюваль. Так меня звали. В эстрадных тетрах по всей стране висели мои фотографии в полный рост.
Джо: (мягко, успокаивая) Я вам верю. Выпейте шампанского.
Ник: (приносит к столу шампанское и два бокала). Ну вот, опять начал.
Джо: Мисс Дюваль?
Китти: (от души поражена, что кто-то наяву назвал ее так) Это не настоящее мое имя. Это мой сценический псевдоним.
Джо: Я буду называть вас вашим сценическим псевдонимом.
Ник: (разливает шампанское) Ладно, сестренка, давай, решай. Будешь пить с ним шампанское или нет?
Джо: Налей даме вина.
Ник: Окей, Профессор. В толк не возьму, зачем ты таскаешься в мою дыру? В центре есть кучи шикарных притонов. Иди в Святой Фрэнсис и лакай там свой шампэнь. Там будешь пить с настоящими дамами.
Китти: (яростно) Не обзывай меня, ты...дантист.
Джо: Дантист?
Ник: (поражен, громко) Что это за ругательство? (Пауза. В замешательстве смотрит на Китти, потом на Джо). Этому парню здесь не место. Я шампанское держу только потому что он его вечно требует. (Обращаясь к Китти) Ты не думай, он не только с тобой его пьет. Он его со всеми пьет. (Пауза). Он чокнутый. Или еще хуже.
Джо: (по секрету) Ник, через пару столетий, ты будешь парень хоть куда.
Ник: Прости, но до меня твои перлы не доходят.
(Джо поднимает свой бокал.)
(Китти медленно поднимает свой, она не понимает, что происходит.)
Джо: (от души) За душу, Китти Дюваль.
Китти: (начинает понимать, смотрит на него с огромной благодарностью) Спасибо.
(Они пьют.)
Джо: (зовет) Ник.
Ник: Ну?
Джо: Тебе не трудно бросить в грамоффон пятицентовик? Номер...
Ник: Седьмой. Я знаю. Нет, мне совсем не трудно, ваше высочество, хотя я далеко не меломан. (Идет к грамоффону.) И вообще, Чайковский был кретин.
Джо: Чайковский? А откуда ты знаешь Чайковского?
Ник: Он был кретин.
Джо: Да ну? Это почему?
Ник: Про него один раз в воскресенье утром по радио передавали. Тряпка. Позволил бабе себя заездить.
Джо: Вот оно что.
Ник: Я стоял за стойкой, слушал эту дребедень и плакал, как младенец. "Только Одинокое Сердце"! Тряпка.
Джо: А отчего ты заплакал?
Ник: Что?
Джо: (строго) Отчего ты заплакал, Ник?
Ник: (злится на себя) Не знаю.
Джо: Я тебя недооценивал, Ник. Поставь седьмой номер.
Ник: Душу всем бередят. Стоишь и думаешь о том, о чем вообще не надо думать.
(Ник кидает в грамоффон пятицентовик и снова звучит Вальс. Он слушает мелодию. Потом принимается изучать расписание скачек.)
Китти (про себя, мечтательно) Я люблю шампанское и вообще...роскошь. Большие дома с длинными терассами и просторные комнаты с высокими окнами, и широкие лужайки, и высокие деревья, и повсюду цветы, и огромных немецких авчарок, которые спят в тени.