О тьме, что поглощает свет, О горести, о заблужденье... О, мир! О, суета сует! Нелепостей нагроможденье!
Тесня надменного нашу И добродушного Жанена, Я проповедь мою пишу О суете, о власти тлена.
О Всяческая Суета! Законы Рока непреложны: Какая в мудрых пустота И как великие ничтожны!
Но, право, эти словеса К чему, угрюмый проповедник? Зачем великих ты взялся Хулить, ворчун и привередник?
Пора бы, право, перестать! Уместно ль быть всех прочих строже? Но, сколько б дальше ни листать, Везде найдем одно и то же:
Рассказ о бренном бытии, Про утесненья и утраты, Как гарцевали холуи И низвергались потентаты.
Пусть лет немало пронеслось С тех пор, когда слова печали, Скорбя, Екклезиаст нанес На страшные свои скрижали,
Та истина всегда нова, И с каждым часом вновь и снова Жизнь подтверждает нам слова О суете всего земного.
Внемлите мудрому стократ Про жизни вечные законы: Поднесь его слова звучат, Как на Гермоне в годы оны,
И в наше время, как и встарь, Правдив тот приговор суровый, Что возгласил великий царь Давным-давно в сени кедровой.
Пер. В.Рогова
50. КРЕДО (1862)
I
Вместо притчи в назиданье Для пристойного собранья Я про то, на чем стою, Песнь священную спою, Песнь священную спою. Пусть куплет причудлив где-то Ведь творец того куплета Древен сам, как и Адам. СПОЮ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
II
Он, по дедовским наказам, Кубок грел рукой и глазом, Услаждая под напев Винный дух устами дев, Лишь устами добрых дев. Братья, Богу мы любезней, Коль войдет с вином и песней В нашу кровь одна любовь. СПОЕМ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ, НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
III
Кто не примет наше кредо, Не споет, в пример соседу, Будь он свят, как свят Джон Нокс {15}, Он уже не ортодокс, Он уже не ортодокс! И с пристойного собранья Изгнан с божескою бранью Будет вмиг тот еретик, ЧТО НЕ ПОЕТ, КАК МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ, КАК ДОКТОР МАРТИН ЛЮТЕР ПЕЛ: "НЕ ПЬЕТ, НЕ ЛЮБИТ,НЕ ПОЕТ, ЛИШЬ ТОТ, КТО КРУГЛЫЙ ИДИОТ!"
Пер. А.Солянова
51. БИЛЛЬ О СОБАКАХ (1862)
Величие парламента превыше лестных слов. Пусть новый билль послужит добрым знаком: Устав от представительства отъявленных ослов, В нем взор решили обратить к собакам.
Добры и снисходительны Солон и Даниель, И чувства лучшие в сердцах их живы. Как родственно - понятны им бульдог и спаниель, Собачьих душ прекрасные порывы!
Но только вот по зрелищам закон удар нанес, И менеджеры знают биллю цену: Отныне предусмотрено, что ни единый пес Играть не будет выведен на сцену.
И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон: Вот истые, собачьей крови, принцы! Тут каждый пес уверен, что надежно защищен... Но каково собакам из провинций?
Премудрости науки достаются только им, И просвещенья плод не им ли отдан? Вы прежние иллюзии развеяли, как дым, Собаки, населяющие Лондон!
Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ В том, что касается собак окраин. За что же их лишает он святых гражданских прав? Не он ли их единственный хозяин?
Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай. Прислушайтесь, почтенные палаты: Какое возмущение внутри собачьих стай! Вы крепко пред ними виноваты.
Пер. Е.Печерской
КОММЕНТАРИИ
{1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический
деятель и памфлетист.
{2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток
и весьма популярных анекдотов.
{3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),
Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).
{4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители. {5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил
в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам
скрыться под покровом ночи.
{6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются
торговцы лошадьми.
{7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком
и пряностями.
{8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные
"Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно
устраивались в честь окончания парламентской сессии.
{9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.
{10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы
изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия
Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,
любящему игру слов, повод для шуток.
{11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен
ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой
например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым
сюжетом.
{12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).
{13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,
одна из официальных загородных резиденций английских королей.
{14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением
турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы
королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ
ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.
Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение
сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые
затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой
знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс
в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).
...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,
принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по
всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого
стихотворения.
{15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като
личество.
Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман