Литмир - Электронная Библиотека

- Значит, так,- сказал он, перекатывая во рту сигару и перебирая спицы штурвала.- Я- капитан Браун. Я командую этим судном. Это мистер Хэй, старший офицер. Еще один белый - стюард, но он будет нести вахту и стоять у штурвала. Мои приказания исполнять проворно. Понятно, что такое "проворно"? Никаких жалоб на кормежку: она будет выше нормы. К мистеру Хзю обращаться "мистер Хэй, помощник" и добавлять "сэр", когда отвечаете на любой мой приказ. Будете работать проворно и ловко - всем обеспечу райскую жизнь.- Он вынул сигару изо рта.- Но если нет,- загремел он,- я вам тут же устрою сущий ад. Теперь, мистер Хэй, с вашего разрешения, выберем вахтенных.

- Хорошо,- ответил Геррик.

- Будьте любезны прибавлять "сэр", когда обращаетесь ко мне, мистер Хэй,- заметил капитан.- Я беру себе даму. Отойди к правому борту, Сэлли.- Затем он шепнул Геррику на ухо:- Возьмите старика.

- Вон ты, я беру тебя,- сказал Геррик.

- Как тебя звать?- спросил старика капитан.- Как ты говоришь? Ну нет, это не по-английски. Я не потерплю у себя на судне вашей разбойничьей тарабарщины. Мы тебя будем

звать старый Дядюшка Нед, потому что на макушке, где должны расти волосы, у тебя их нет. Отойди к левому борту, Дядюшка. Ты разве не слышал, что мистер Хэй тебя выбрал? Дальше я возьму Белокожего. Белокожий, отойди направо. Так, а кто из вас двоих кок? Ты? Тогда мистер Хэй возьмет твоего приятеля в синих штанах. Отойди налево, Штаны. Ну вот, теперь известно, кто вы: Штаны, Дядюшка Нед, Сэлли Дэй, Белокожий и кок. Все чистокровные аристократы, как я понимаю. А теперь, мистер Хэй, мы, с вашего позволения, снимемся с якоря.

- Ради бога, подскажите мне какие-нибудь слова,- прошептал Геррик.

Час спустя "Фараллона" стояла под всеми парусами, руль был взят лево на борт, и весело позвякивающий кабестан втянул якорь на место.

- Путь свободен, сэр!-прокричал Геррик с носа. Капитан взял шхуну в руль, когда она, как застоявшийся конь, рванулась вперед, дрожа и клонясь под ветром. Сторожевой катер послал прощальный оклик, кильватер побелел и заструился, "Фараллона" вышла в море.

На якоре она стояла у самого прохода. Как только она прянула вперед, Дэвис сразу же направил ее в коридор между двумя краями рифа, где по обе стороны кипели и шумели буруны. Сквозь узкий синий просвет шхуна ринулась в открытое море, и душа капитана возликовала, когда он почувствовал дрожь палубы под ногами и, оглянувшись поверх гакаборта', увидел движущиеся крыши Папеэте и горы, вздымающиеся позади.

Но они еще не покончили с беретом и страхом перед желтым флагом. Когда они очутились примерно на середине коридора, раздался крик, поднялась суматоха, на глазах у всех человек вскочил на поручни и, выбросив руки над головой, перегнулся и прыгнул в воду.

- Так держать!- крикнул капитан, передавая штурвал Хьюишу.

В следующую секунду он был среди канаков с кафель-нагелем наготове.

- Кто еще хочет на берег?- заорал он, и этот бешеный рев нагнал на всех страху не меньше, чем оружие в его руке.

Канаки тупо глядели вслед сбежавшему, чья черная голова виднелась на воде, удаляясь от шхуны к берегу. А шхуна тем временем, как беговая лошадь, пронеслась по коридору и вырвалась на океанский простор.

- Ну и болван же я, что не держал наготове пистоле-га!воскликнул Дэвис.-Ничего не поделаешь, пойдем с неполной командой. Плохо сторожили, мистер Хэй.

1 Гакаборт - верхняя кромка борта на корме судна.

- Не представляю, как мы справимся,- сказал Геррик.

- Должны справиться,- возразил капитан.- Хватит с меня Таити.

Оба невольно обернулись и посмотрели назад: одна за другой открывались горы прекрасного острова, с левого борта Эймео поднял свои расщепленные вершины. А шхуна все мчалась дальше в открытое море.

- Подумать только!- воскликнул капитан, взмахнув рукой.- Еще вчера утром я плясал, точно пудель, чтобы заработать себе завтрак!

ГЛАВА 5. ГРУЗ ШАМПАНСКОГО

Нос судна был установлен так, чтобы Эймео остался к северу, и капитан уселся в каюте с картой, линейкой и кратким курсом навигации.

- Ост пол к норду,- сказал он, оторвавшись наконец от своего занятия.- Мистер Хэй, ваше дело - следить за счислением. Мне важен каждый ярд, чтоб шхуна не отклонялась от курса ни на волос. Я собираюсь продырявить Туамото, а это всегда риск немалый. Если бы эти зюйд-остовые пассаты дули с зюйд-оста, чего они не делают, то мы могли бы пройти по нашему курсу с точностью до полрумба. Скажем, в пределах румба. Тогда мы обойдем Факарава с наветренной стороны. Да, сэр, так на'м и придется сделать, раз мы ложимся на другой курс. Тогда мы пройдем эту кашу мелких островов в самом чистом месте - видите?-И капитан показал точку, где его линейка пересекала расползшийся лабиринт Опасного Архипелага.Хорошо бы уже была ночь - я бы лег на другой галс прямо сейчас, а так мы теряем время и зря отходим к востоку. Что делать, потом наверстаем. И если не попадем в Перу, то пристанем к Эквадору. Один черт, я думаю. Грошовые деньги на бочку - и никаких тебе расспросов. Отличное это племя - южноамериканские испанцы.

Таити уже остался за кормой. Диадема возвышалась среди неровных, иззубренных гор, Эймео оказался совсем рядом и, черный, загадочный, выделялся на золотом великолепии запада. И только тогда шхуна оторвалась от двух островов и был^брошен лаг.

Минут через двадцать Сэлли Дэй, который то и дело оставлял штурвал и заглядывал в кают-компанию, где висели часы, провозгласил пронзительным голосом:

- Четыре склянка!

И показался кок с супом в руках.

- Я, пожалуй, сяду перекушу с вами,- сказал Дэвис Геррику.- А когда я кончу, как раз стемнеет, и мы поставим нашу посудину по ветру и помчим в Южную Америку.

Тут же на углу стола, как раз под лампой, сидел Хьюиш, а с наветренной стороны у него стояла бутылка шампанского.

- Это что такое? Откуда это взялось?- спросил капитан.

- Шампанское, из заднего трюма, если хотите знать,ответил Хыоиш, выпивая залпом кружку.

- Так не годится!-воскликнул Дэвис, и эта фраза, обнаружившая привычное благоговение торгового моряка перед святыней груза, прозвучала на украденном судне крайне нелепо.- Из таких фокусов никогда ничего путного не выходило.

- Каков младенец!- отозвался Хыоиш.- Послушать его, так подумаешь, будто у нас все по-честному! Ловко вы меня провели, а? Я должен торчать на палубе и стоять за рулем, пока вы тут оба сидите и жрете; мне привесили кличку, а вас я должен величать "сэр" да "мистер". Ну так слушайте меня, мистер командир: я буду пить шампанское, иначе дело не пойдет. Я вам говорю. Вы прекрасно знаете, что теперь у вас нет под боком военного корабля.

Дэвис был ошеломлен.

- Я бы отдал пятьдесят долларов, чтобы этого не случилось,сказал он упавшим голосом.

- Но это уже случилось,- возразил Хьюиш.- Попробуйте, чертовски славное.

Рубикон был перейден без дальнейшей борьбы. Капитан наполнил кружку и выпил.

- Лучше бы это было пиво,- проговорил он со вздохом.Но спору нет - штука настоящая да и дешевка. А теперь, Хьюиш, выметайтесь и становитесь за штурвал.

Дрянной человечек одержал верх и пришел в хорошее настроение.

- Есть, сэр,- ответил он и вышел, предоставив остальным обедать.

- Гороховый суп!-воскликнул капитан.- Будь я проклят, если рассчитывал когда-нибудь опять есть гороховый суп!

Геррик сидел неподвижно, молча. Просто немыслимо было после всех этих месяцев безнадежной нужды вдыхать запах грубой корабельной пищи и не испытывать вожделения. Рот его наполнился слюной от желания попробовать шампанского. Однако равно немыслимо было присутствовать при сцене, разыгравшейся между Хьюишем и капитаном, и не осознать с внезапной остротой, в какую пропасть он упал. "Вор среди воров",- повторял он себе. Он не мог притронуться к супу. Если бы он пошевелился, то лишь затем, чтобы выбежать из-за стола, броситься за борт и утонуть честным человеком.

9
{"b":"70053","o":1}