Литмир - Электронная Библиотека

Рэйчел Дэлахэй

Львёнок с открытки

Посвящается моей бабушке Розмари, любившей животных и боровшейся за их права.

Рэйчел

Rachel Delahaye

LITTLE LION RESCUE

First published in Great Britain in 2019 by

STRIPES PUBLISHING LIMITED

An imprint of the Little Tiger Group

1 Coda Studios, 189 Munster Road, London, SW6 6AW

Text copyright © Rachel Delahaye, 2019

Inside illustrations copyright © Artful Doodlers, 2019

Cover illustration copyright © Suzie Mason, 2019

All rights reserved.

© Иванова В. А., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Львёнок с открытки - i_001.png

Глава 1

Большая уборка

– Ой, фу! Ты вся в слоновьих какашках! – Элла схватилась за свой нос, тыча пальцем в комбинезон Флисс.

– Нельзя вычистить вольер для слонов, не испачкавшись хотя бы чуть-чуть, – улыбнулась Флисс. – Если ты чистая, значит, ты работала недостаточно усердно!

– Уж лучше я прослыву ленивой, чем от меня будет вонять, – поморщилась Элла, очищая пальцы от грязи и соломы.

Джонти, смотритель зоопарка, громко хлопнул в ладоши:

– Итак, все опустите свои тачки на землю и встаньте вокруг меня.

Девочки присоединились к своей школьной группе у ворот. Оглядев их, Джонти рассмеялся.

– Ну, как вам тут? Тот ещё запашок?

По толпе пронеслось оживлённое «фу!», и все засмеялись.

– Слоны могут есть по шестнадцать часов в день, а это значит, что они производят очень много… навоза. Если вы обернётесь, то увидите слонов, ожидающих возвращения в свой вольер.

Гигантские серые создания расположились за соседними воротами, мягко хлопая ушами.

– Я надеюсь, что так они говорят нам спасибо за то, что мы вычистили их дом! – сострила Элла.

– Я думаю, они будут весьма довольны, – вставил Джонти. – Видишь, их хвосты болтаются из стороны в сторону? Это значит, что они счастливы.

Львёнок с открытки - i_002.png

– А как понять, когда они несчастны? – спросила Флисс. Она жалела, что не взяла с собой блокнот для записей.

– Мне повезло наблюдать за слонами в дикой природе, – ответил Джонти. – Я видел их в разном настроении. Если они поджимают хвосты или растопыривают уши – это может означать, что они нервничают. Если же они начинают трубить в хобот – как можно скорее уносите ноги! Они готовы атаковать.

Флисс закрыла глаза и представила – счастливое стадо слонов внезапно чем-то напугано: они растопыривают уши и поднимают хоботы, трубя тревогу… Джонти снова хлопнул в ладоши, и девочка открыла глаза, надеясь, что никто не заметил, как она замечталась.

– Так, ладно, этим красавцам пора возвращаться в вольер, где они смогут охладиться. Вы тоже можете освежиться! Ваш учитель сказал, что в школьном центре каждый из вас получит мороженое, когда сдаст рабочий комбинезон. Вперёд в моечное отделение!

Дети помчались к выходу из вольера с радостными возгласами: «Мороженое! Мороженое!» Флисс не спешила присоединиться к остальным. Она осталась бы здесь навсегда, если бы могла, несмотря на запах.

Она подёргала смотрителя за рукав.

– Меня зовут Флисс. Можно мне кое-что у вас спросить?

– Конечно. – Джонти взмахнул рукой над её головой, подавая сигнал другим работникам, чтобы те заводили слонов в вольер. Флисс с трепетом наблюдала за ними – как таким большим животным удаётся двигаться столь грациозно? – Флисс, ты хотела что-то спросить?

– Да, простите! – Флисс покраснела. – Я просто хотела узнать, как вы стали смотрителем зоопарка.

– Ну, я знал, чем хочу заниматься с самого детства. Я изучал жизнь животных, а когда повзрослел, поехал волонтёром в Африку, чтобы поработать в центрах спасения животных. Мне потребовалось немало терпения и усердия, но теперь я здесь и занимаюсь слонами и львами. Для меня это работа мечты.

– Так здорово, что вы можете проводить с животными весь день.

– Ты тоже хочешь тут работать, когда вырастешь?

– Я хочу стать ветеринаром, – ответила Флисс. – Я хочу помогать животным, оказавшимся в беде.

– У ветеринаров очень напряжённая работа! – отметил Джонти. – Но мне кажется, ты настроена решительно. А это отличное начало.

– Джонти, – начала Флисс, задумавшись о чём-то. – Если вы занимаетесь львами, это значит, что вы можете их разбудить? – Она с таким восторгом ждала этой поездки в зоопарк, надеясь посмотреть на этих горделивых созданий вблизи. Но при виде пустого вольера она испытала разочарование.

Джонти рассмеялся:

– Боюсь, это не так-то просто. Мне жаль, что ваша группа не смогла их увидеть. Но если они проснутся раньше, чем вы уедете, я обещаю, что найду и позову тебя, хорошо?

Флисс услышала, как её зовут подружки. Ей не было никакого дела до мороженого. Всё, чего она хотела – разговаривать с Джонти о животных.

Львёнок с открытки - i_003.png

– Тебе пора уходить. – Джонти легонько подтолкнул её в сторону школьного центра. – Скоро сюда придут слоны, а ты не специалист по работе с животными – по крайней мере, пока.

Сняв рабочий комбинезон, Флисс разыскала Эллу в школьном центре. Та вся перемазалась бело-розовой массой.

– Так всё-таки иногда ты не против перепачкаться, – заметила Флисс.

– Нет! – Элла слизнула каплю мороженого, стекавшую по её запястью. – Я совсем не против слегка перепачкаться мороженым. Ты сама-то будешь?

– Я слишком взволнована, чтобы есть! – Флисс раскрыла карту зоопарка и указала на метку с названием Место Почёта[1] – вольер для львов. – Смотритель сказал, что найдёт и позовёт нас, когда они проснутся. Вот здорово, правда?

– Если они проснутся, Флисси. Пойдём, у нас на очереди дом бабочек.

– Тогда тебе лучше вымыть руки. Бабочки обожают сахар! Они вылижут тебя с ног до головы своими длинными скрученными язычками.

Элла взвизгнула, побежав к умывальнику, а Флисс улыбнулась.

Львёнок с открытки - i_004.png

В доме бабочек наверняка будет весело, особенно с паникующей Эллой! Но, проходя сквозь двери с резиновыми задвижками в парник, заполненный разноцветными порхающими крылышками, она надеялась, что их вот-вот позовёт Джонти, сообщив, что львы проснулись.

Глава 2

Свободное время

– Уф, как же там влажно и жарко, – выдохнула Элла, обмахивая ладонями лицо.

– Это потому, что экзотическим бабочкам требуется тропическая температура, – ответила Флисс. – Я в восторге от больших голубых, а ты?

– Нет! Всё, о чём я могла думать, – их языки. – Элла сморщила нос. – Я видела, как одна из них пила воду. Флисс, у неё язык и вправду раскрутился, как рулончик! Эти бабочки – просто монстры какие-то!

Учителя пересчитали детей по головам, большинство из которых взмокли, пока общались с бабочками. Мистер Пинсент выглядел особенно вспотевшим и измотанным, но отнюдь не из-за крылатых созданий. По всей видимости, Олли, Дэн и Сара тайком улизнули от него, чтобы ещё раз взглянуть на крокодилов, и теперь их нигде не было!

– Мы с миссис Мюллинз идём искать пропавших учеников. Остальные могут напоследок прогуляться по зоопарку, – сообщил мистер Пинсент, промокая пот на лице носовым платком. – Держитесь парами и возвращайтесь в сувенирную лавку через пятнадцать минут.

– Кто опоздает, тот будет всю обратную дорогу сидеть напротив инструктора, рядом со мной, – строго добавила миссис Мюллинз.

вернуться

1

Непереводимая игра слов. Англ. pride – «почёт», «львиный прайд». (Прим. переводчика.)

1
{"b":"697530","o":1}