Да, да, да! Все клятвы глупые исчезли без следа: Люблю тебя, дитя! Сильвета Персине Так что ж из этого? А, право, труд напрасный. Поверь мне, милая, что стоит запретить, Как тут-то и нельзя, нельзя не полюбить. Ну, поцелуй меня! Сильвета (спрыгивая со скамьи) Персине И все-таки меня вы любите, мой друг! Сильвета, мы не дети: К чему же ваш испуг? Сильвета Персине К чему же краска эта? Я говорю лишь то, что думает Сильвета; Я говорю лишь то, что ясно уж для нас, В чем не хотите вы еще себе признаться, Но в чем уже нельзя, Сильвета, сомневаться. То, наконец, что вы сказали мне сейчас, Когда любовников веронских испытанья Сравнили с нашими. Сильвета Персине Ах, вот как! Нет! Но я добьюсь сознанья. Припомните, прелестная моя: Как и у них, вражда слепая эта Закралась в семьи к нам; Мы повинуемся озлобленным отцам, И значит, значит, мы – Ромео и Джульетта, И значит, нам любить друг друга суждено. Но только я готов, будь это хоть измена, Все козни побороть Монтекки-Бергамена Иль Капулетти-Паскино! Сильвета (приближаясь к стене) Так, значит, мы теперь друг друга любим с вами? Ах! Это сделалось так скоро… как-то вдруг, Мсье Персине! Персине О мой прелестный друг! Любовь приходит к нам с весенними цветами; Предугадать нельзя мудрейшему уму, Когда любовь придет, к кому и почему? Я часто видел вас из моего окошка… Сильвета Персине И на вас я все глядел тайком. Сильвета Я тоже… так, одним глазком! Персине Сильвета И помню, что в один прекрасный день Случайно я орехи здесь сбивала. Персине А я присел случайно с книгой в тень… И вот как нас судьба связала!.. Сильвета Вдруг… ветер прямо к вам… фф! ленточку мою. Персине Чтоб вам отдать ее, вскочил я на скамью… Сильвета (опять вскочив на скамью) Персине И с тех пор, Сильвета дорогая, Нетерпеливее здесь жду я с каждым днем, И сердце пылкое трепещет, замирая, И лишь один витает образ в нем. Я жду тебя! Пока в тени душистой Твой милый смех, по-детски серебристый, Мне, как сигнал желанный, зазвучит, Пока твою изящную головку, Пока тебя, прелестную плутовку, В тени плюща мой взгляд не различит. Сильвета Но, если любим мы, должны мы обручиться. Персине О милая! перед тобой С смиренною мольбой Я только что хотел склониться!.. Сильвета (торжественно) Последний Бергамен! Тебе судьбой дано Супругом верным стать последней Паскино! Персине Клянусь тебе, я твой навек и неизменно! О, как ты благородна и смела!.. Сильвета О нас заговорят в потомстве непременно!.. Персине О, если б их вражда не так сильна была!.. Сильвета Кто знает, милый друг? Быть может, час настанет, И мы их ненависть сумеем прекратить? Персине Боюсь, что этому не быть. Сильвета Ужели же меня предчувствие обманет? Но часто-часто, я должна тебе сказать, Мечтаю о счастливых я развязках. Персине Сильвета Вот, например (случалось мне читать В моих любимых старых сказках), Могущественный принц вдруг приезжает к нам Охотиться. Вот я спешу к его ногам. В слезах, с горячими мольбами Я говорю ему, что милости я жду: Чтоб он меж нашими отцами Своею властью прекратил вражду… Ведь обвенчал король Родриго и Химену? Сейчас же принц велит явиться Бергамену И моему отцу и примиряет их. Персине И я, о милая, в объятиях твоих! Сильвета А то еще… совсем как вот в «Ослиной коже». Ты чахнешь; в ужасе собранье докторов. Отец в отчаянье… |