Литмир - Электронная Библиотека

И вот такой безжалостный охотник сейчас описывал круги над головой Эла. Маг не понимал, почему птица не бросается вниз, а медленно планирует на небольшой высоте, жалобно покрикивая. Эл смотрел на ястреба, и мысленно повторял про себя слова из Магического Порядка.

«Ты не должен применять боевую магию, если не имеешь твердой уверенности в том, что твоя жизнь под прямой угрозой. Если нанесешь удар тому, кто не помышлял о твоей смерти, то это убийство вечно будет довлеть над твоей судьбой».

Ястреб снизился еще немного и даже замедлил полет. Эл недоуменно вскинул брови и крикнул:

– Чего ты хочешь?

В ответ птица громко и печально пропела несколько трелей. Эл, теряясь в догадках, начал шарить по карманам в надежде найти что-нибудь блестящее или сладкое – по слухам, крестокрылы любили и то, и другое. Как назло, в куртке Карра не нашлось ничего, кроме куска какого-то старого кныша. Эл положил его на раскрытую ладонь и крикнул:

– Извини, приятель, но у меня больше ничего нет!

Ястреб медленно снизился и внезапно сел Элу на руку. От неожиданности маг вздрогнул и выронил сало в снег. Но птица даже не обратила на это внимания, и, переступая мелкими шажками, взобралась Элу на плечо.

– Привет, – сказал маг, глядя прямо в глаза ястребу. – Ты что, спятил?

Тот в ответ тихо курлыкнул и наклонил голову. Невероятно, но этот хладнокровный убийца определенно предлагал человеку дружбу! Эл погладил ястреба по макушке, улыбнулся и двинулся дальше в путь.

Глава 8. Чужой город

Вскоре холмы закрыли чуть ли не половину неба, и огоньки на склонах стали ярче. Эл с интересом рассматривал приближавшийся городок – невысокие деревца, маленькие домики, темные завитки тропинок. И тут он подумал, что едва ли сможет найти Карра – след саней терялся среди десятков таких же, а куда идти, Эл не знал.

Несмотря на поздний час, городок не спал. Кое-где светились огни окон, откуда-то слышались голоса. Прислушавшись, Эл понял, что здесь звучит только язык Севера, и почувствовал себя неуютно. Один среди чужаков. «Попробуй-ка, спроси, не видел ли кто Карра Хольмстагга! Пожалуй, получишь по шее», – подумал он. Однако вскоре Эл заметил, что редкие прохожие стараются как можно быстрее и незаметнее прошмыгнуть мимо, а еще как-то странно посматривают. Ястреб! Конечно, какой безумец осмелится обидеть человека, у которого на плече сидит ручной убийца? От этой мысли Эл даже приосанился, но тут же спохватился, подумав о том, что птицу надо покормить. Да и себя не помешало бы тоже.

Дорога, петляя, поднималась все выше. Дома, заборы и какие-то сараи громоздились друг на друге, почти одинаковые и оттого окончательно сбивающие с пути. Нужен был ориентир, но где его найти, маг совсем не понимал.

Пришлось остановиться и подумать. В конце концов, здесь должно было найтись место, что-то вроде трактира или постоялого двора. Конечно, никто не смог бы подсказать, куда идти, но у Эла был свой давно испытанный и надежный способ находить путь. Запахи! Принюхавшись, Эл вскоре нашел направление и вышел на невысокое здание, из трубы которого валил плотный дым, а в окнах мелькали тени. Это, очевидно, была таверна или что-то вроде того, и маг, слегка волнуясь, открыл дверь.

Волна разных запахов ударила Элу в нос. Невообразимая смесь из дыма, масла, специй и дерева едва не вызвала у него головокружение. Маг сделал несколько шагов и остановился, чтобы осмотреться. В помещении было грязновато, столы стояли как попало, закопченные стены потрескались и кое-где лишились штукатурки. Четыре человека сидели за одним столом, заставленным кружками с пивом и тарелками с простыми закусками. Лишь один из них обратил внимание на вошедшего, окинув его коротким взглядом, потом опасливо посмотрел на ястреба и вернулся к трапезе. Хозяин, что-то готовивший за высокой стойкой, тоже не выказал Элу никакой чести, лишь обернулся на пару секунд.

И вдруг Эл почувствовал сильный удар по затылку. Он моментально развернулся, чтобы как следует врезать обидчику, но увидел перед собой знакомое морщинистое лицо.

– Карр! – воскликнул он. – Великие Духи, как я рад тебя видеть!

– Тс, – осадил его отшельник. – Ты потише тут на своем этом «буль-муль-дили-дон». Здесь тебе не Тысячелетний Лес, навешают моментально. Впрочем, с таким приятелем опасности куда меньше. Садись и рассказывай. Сначала о том, как у тебя хватило глупости погнать оленей? Кстати, дракона ты изобразил почти натурально. Во всяком случае, эти остолопы рванули так, что не вскочи я вовремя в сани, сейчас уже были бы на полюсе.

– Да, получилось очень глупо, – вздохнул Эл. – Я себя уже как только мог отругал.

– Как бы то ни было, в остроумии тебе не откажешь. Поэтому я и не стал возвращаться от города. Олени уже у своего нового хозяина, наши вещи здесь, в комнате для постояльцев. Я надеялся, что ты найдешь меня в этом месте, и рад, что не ошибся.

– Ну, я так полагаю, другой таверны здесь нет, так что мы бы все равно встретились – рано или поздно. Но послушай, какая со мной приключилась история!

Эл рассказал, как произошла его встреча с ястребом, и Карр, почесав нос, сказал задумчиво:

– У нас говорят: «приручил крестокрыла – нашел друга на всю жизнь». Эти птички не знают слова «предательство». Они редко даются человеку в руки, только если прямо перед этим не потеряют свою семью.

– Семью? – недоуменно воскликнул Эл.

– Да, они однолюбы и сходятся один раз навсегда. Поэтому если с кем-то из пары случается беда, то второй с горя прибивается к человеку. Или остается отшельником. Как я.

Последние два слова Карр сказал очень тихо, но Эл услышал их. Он не стал задавать лишних вопросов, хотя они прямо-таки вертелись на языке.

Старик встал с места, подошел к хозяину и перекинулся с ним парой слов. Тот кивнул в ответ и вскоре принес три куска сырого мяса на деревянной мисочке. Ястреб спрыгнул на стол, тихонько курлыкнул и принялся за еду.

Для Эла Карр заказал горячую похлебку из какой-то птицы с зеленью и специями, и это было именно то, что нужно. Сразу стало тепло и спокойно, и даже что-то вроде радости мелькнуло глубоко в душе.

– Что же, первую часть пути мы преодолели, – сказал Карр. – Она, правда, была самой простой, несмотря на две атаки подряд. Сейчас нам надо хорошенько отдохнуть перед восхождением. В этих холмах, к сожалению, нет удобных перевалов, и поэтому легким путь точно не будет.

– Куда деваться, – вздохнул Эл. – Хотя, если подумать, то это даже хорошо. Ведь я еще никогда не был так близко к небу!

На этих словах ястреб, словно согласившись, кивнул головой и довольно громко крикнул.

С недавних пор Эл привык просыпаться и не понимать, где он находится. Вот и в это утро он не сразу сообразил, как оказался в маленькой комнатке с низенькими потолками и бревенчатыми стенами. Сквозь узкое окно было видно только розовеющее утреннее небо и больше ничего. Удивленный таким необычным видом, Эл подошел ближе, и от открывшейся картины у него едва не закружилась голова. Он смотрел в эту необъятную даль, раскрашенную до самого горизонта крупными голубыми, розовыми и оранжевыми мазками, и представлял, будто летит.

Впрочем, долго наслаждаться удивительным зрелищем Элу не довелось. В комнату ворвался Карр и запыхавшимся голосом сказал:

– Проснулся? Отлично. Собирайся скорее, пора вострить лыжи отсюда. Мне сказали, что нами уже интересовались.

– Интересовались? Кто?

– Особый Отряд. Так что времени на созерцание и думы нет совсем.

– А что это за отряд такой? – спросил Эл, натягивая свитер.

– Люди короля.

– Гвардия, что ли?

– Да причем тут гвардия? Ты с луны, что ли, свалился? У вас разве нет людей, следящих за порядком в стране, а особенно пристально – за тем, чтобы кто-нибудь не болтал лишнего про власть?

– Ты о чем? Я не понимаю. У нас есть армейские отряды, которые следят за безопасностью и ловят тех, кто нарушает законы, но зачем следить за разговорами? Ерунда какая.

8
{"b":"696711","o":1}