Литмир - Электронная Библиотека

— Уверен, мы не одни будем с новостями, — Альбус стал расстегивать ее платье. — Там еще одна миссис Поттер будет. В интересном положении.

— Надеюсь, что мы не так быстро к этому придем, — нахмурилась Мелисса. — Я совсем не готова к такой жизни.

— Боюсь, что моя мама тоже, — рассмеялся Альбус. — Она долго Джиму выговаривала, что еще не готова стать бабушкой.

— Вот и отлично, — ответила Мелисса, расстегивая его рубашку.

— Ты отцу расскажешь? — спросил Альбус, когда Мелисса продолжала целовать его и коснулась кольцом щеки.

Альбус смог если не помирить, то хотя бы сгладить их конфликт с отцом. Он знал, что Мелиссе важно хотя бы осознавать, что отец ее любит. А, возможно, даже принимает ее выбор. Перед тем как они уехали в свое первое путешествие, мистер Стоун попросил Альбуса о встрече. И сказал всего два слова. «Береги ее».

— Не знаю, посмотрим, — поджала губы Мелисса. — Но встретиться с ним обещала.

Роза собиралась на работу в больницу. Ее взгляд упал на их фотографию со Скорпиусом. Прошел уже год, но она до сих пор не могла поверить, что она теперь Роза Малфой.

Отношения между их семьями наладились. Папа принял Скорпиуса. После того, как мама уговорила отца разрешить провести ей лето в Испании, Рон, казалось, махнул на все это дело рукой.

— Пусть делают, что хотят, — постоянно бубнил он.

Но все равно следил за Малфоем. И с каждым годом становился все мягче по отношению к Скорпиусу. Наверное, отец смог увидеть, что для него Роза не развлечение. А когда Скорп ей сделал предложение, даже первый поддержал ее согласие.

Да и отношения с Драко у Розы с каждым годом становились все лучше.

— Могла ли ты подумать на пятом курсе, что будешь моей подружкой невесты на свадьбе? — спросила Роза у Стоун.

— Нет, — усмехнулась Мелисса, продолжая колдовать над ее непослушными рыжими волосами. — Скорее с ужасом представляла себя вот на этом самом месте. В платье. С Малфоем.

— Ты совсем не хочешь свадьбу? — удивилась Роза. — Это же даже интересно. По настоящим традициям.

— Извини, мне этих традиций за все детство хватило, — ответила Мелисса. — Меня с Альбусом все более чем устраивает. Вот так вот. Просто.

— Наверное, ты права, — поджала губы Роза. — А мне наоборот это даже нравится. Фамильное кольцо.

— И через сколько ты должна родить наследников? — поинтересовалась Мелисса. — У меня был срок год.

— Нам в договоре сделали послабление, — улыбнулась Роза. — Первенец должен появиться на свет в течение трех лет. Если сразу будет мальчик, то все отлично. Но наследник для продолжения рода должен быть в любом случае. Тут непреклонно.

— Готово, — сказала Мелисса, делая последний штрих — вешая подвязку.

В комнату раздался стук. Это был Драко. Мелисса вышла, оставив их наедине.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал Драко.

— Спасибо, — Роза опустила глаза, немного смущаясь.

— Я благодарен тебе, что ты убедила Скорпиуса сделать все по традициям, — сказал Драко, подходя к ней. — Ты сохранила мои отношения с сыном. Так уж я воспитан. Сохранять чистокровные традиции.

— Я все понимаю, — ответила Роза. — И Вам спасибо за то, что сделали некоторые послабления. И что мне вообще разрешили подписать договоры. Разрешили работать…

— У меня для тебя есть еще один подарок, — перебил ее Малфой. — На тебе фамильное кольцо Малфоев. Но мы все наследники Блэков, благодаря моей матери. И ей досталась эта диадема. Я хочу, чтобы она теперь была твоя.

— Я никогда не буду жениться по чистокровным традициям, — передразнивал Скорпиуса Альбус, когда тот завязывал бабочку.

— Это желание Розы, — напомнил ему Скорпиус. — Ну, и отца. Если для них это важно, то мне тоже не сложно соблюсти эти странные правила.

— Вам разрешили работать, да? — спросил Альбус, просматривая брачный договор.

— Да, я остаюсь в мракоборческом центре, — кивнул Скорпиус.

Решение стать мракоборцем у него возникло еще в детстве. Он всем хотел доказать, что отныне фамилия Малфоев не имеет ничего общего с Пожирателями. И хоть Третья война это прекрасно показала, Скорпиус был готов отстаивать честь своего рода.

— Доброе утро, миссис Малфой, — сильные руки обняли ее сзади, а горячее дыхание пощекотало мочку уха.

С приходом Розы в этот дом он снова ожил. Как при маме. В него вернулся уют, тепло, забота. Скорпиус поражался, как у Розы получается после такой тяжелой морально работы дарить ему счастье и любовь.

— Я и через десять лет не привыкну, — Роза вновь вздрогнула от нового обращение к себе. — Ты помнишь, что завтра мы идем к бабушке на юбилей?

— Говори прямо, — нахмурился Скорпиус. — Мы идем к бабушке, но весь вечер я проведу у твоего дедушки, рассказывая про традции чистокровных семей. А, да, со мной еще будет Генри, муж Люси, да? Который истинный маггл. Тоже будет рассказывать про очередное маггловское изобретение в виде выпрямителя для волос?

Роза рассмеялась и поцеловала Скорпиуса.

— Мама, сиди, я все сделаю, — говорила Джинни, постоянно не давая вставать матери с дивана, чтобы помочь в приготовлении к празднику. — Сейчас Лили сдаст экзамен в своей академии зельеварения и тоже мне поможет. У тебя сегодня праздник. Неужели ты не заслужила отдыха в такой большой семье?

— А Гарри где? — спросила Молли.

— У него новый набор учеников, — сказала Джинни. — Даст им задание и тоже скоро будет. Рон и Джордж поехали тебе за подарком.

— А у Рона с Гермионой все наладилось? — беспокоилась Молли.

— Вроде да, — пожала плечами Джинни. — Во всяком случае, о разводе они уже давно не говорили.

— Бабуля, с днем рождения, — сказал Хьюго, входя в отремонтированный большой дом и протягивая ей подарок. — Ты нас всегда всех одевала. Теперь наша очередь. Это чтобы на сегодняшнем празднике ты была самая красивая.

Молли прослезилась, когда увидела внука в свитере с большой рысью.

— Какой ты у меня молодец, — Молли вытерла заслезившиеся глаза. — Всего год как окончил школу, а уже на хорошей должности в министерстве.

Хьюго обернулся рысью и положил бабушке морду на колени. Та звонко рассмеялась, почесав его за ухом и потрогав кисточку на ухе.

— Все, сдала, — в Норе появилась Лили. — Самый ужасный преподаватель, который только может быть.

— Вряд ли есть кто-то хуже Амбридж, — сказала Джинни.

— Молодец, внученька, — похвалила бабушка Лили. — Ты вся в учебе, да в учебе. Скажи, мальчик у тебя хотя бы есть?

— Ба, — закатила глаза Лили. — Для меня самое главное учеба. А потом уже все остальное.

— Лили, Хьюго, — Джинни повернулась к ним. — Доделайте тут. Мама, пойдем примерим твой наряд.

— Ну да, учеба, — усмехнулся Хьюго, как только Джинни и Молли скрылись на втором этаже. — Скорее, молодой красивый преподаватель. По стопам Браун пошла, сестренка?

— Между прочим, у них все хорошо сейчас, — шикнула на него Лили, боясь, что кто-то кроме Хьюго узнает ее секрет. — Замечательный сын растет. Рокси показывала фотографии. Кстати, Санни будет?

— Да, чуть позже, — расплылся в улыбке Хьюго.

— Да ладно? — Джеймс не поверил своим глазам, когда увидел кольцо на руке у Стоун. — Вот жук, даже не написал мне.

— Я тоже рад видеть тебя, братец, — Альбус подошел сзади к Джеймсу, дав легонько пинка.

— Поздравляю, — Джеймс поцеловал Мелиссу в щеку, и пожал руку Альбусу. — Родители знают?

— Только что им рассказали, — усмехнулся Альбус.

— Ал, Мелисса, — Джинни бросилась к ним. — Я так рада снова видеть вас. Откуда вы приехали? Рассказывайте.

— Из Италии, — сказал Альбус. — Бабуль, вот тебе подарок от нас. И еще. Мы поженились.

— Как? — ахнула Джинни, а Молли выронила коробку, но Артур быстро среагировал.

287
{"b":"695832","o":1}