Литмир - Электронная Библиотека

— Вытащи меня отсюда! — возмущаясь, Дарлин подняла руку вверх, хлопнув ей по воде. На меня попало несколько брызгов.

— Как скажешь, — я выпустил воду из ванной, сняв с вешалки свой теплый махровый халат. Дарлин уже выскочила из ванной, разогревая своё тело руками.

— Можно мне полотенце? — она старалась на меня не смотреть. Я чувствовал, какую боль ей причинили мои слова. И мне было стыдно. Удивительно, но я действительно чувствовал, как внутри скреблись какие-то маленькие человечки, каждый раз создавая ощущение уколов или укусов какого-то зверя. Это была совесть. Я точно это знал.

— Конечно, — я протянул ей полотенце и халат, оставшись внутри. Хикс бросила на меня пытливый взгляд, и мне пришлось выйти в спальню.

Я чувствую стыд? Я? У меня есть совесть? У меня, да? Я никак не мог смириться с тем, что испытываю поистине человеческие эмоции. Дьявол не может испытывать этих эмоций. Я бесчувственен. У меня нет души. Хотя в последнее время я в этом сомневаюсь. Меня терзало странное чувство каждый раз, как только я видел Дарлин. Не понимаю, как совершенно обычная девушка могла разбудить во мне эмоции и чувства. Или она не совсем обычная? На обычную я бы точно не обратил внимания. С ней явно что-то нечисто. Но что?

— Спасибо, — мои мысли были прерваны нежным голосом Дарлин, зявязывающей на талии пояс халата. Как же он чертовски ей шел! Концы её волос намокли в воде, слегка завитые, они ниспадали по плечам, придавая ей невероятную сексуальность. Махровая ткань обволакивала каждый сантиметр её кожи, идеально с ним сочетаясь.

— Да не за что. Дарлин, прости за мои слова. Это было сказано вскользь, несерьёзно, — я присел на край кровати, приглашающе хлопая рядом. Хикс, колеблясь, всё-таки присела, но гораздо дальше, чем я ожидал.

Хоть её лицо и не выдавало никаких эмоций, кроме благодарности, я всё же чувствовал тревожность внутри неё. Дарлин убрала волосы с плеч лёгким движением руки, но, клянусь, выглядело это бесподобно. Будто бы какая-то богиня убирает свои золотистые локоны назад. Да, Дарлин выглядела сейчас как богиня. По-домашнему милая и такая уютная.

— Спасибо, что помог мне прийти в себя. Правда, огромное тебе спасибо за это, и за мой портрет. Но я не хочу слышать ничего, что касалось бы твоего мнения обо мне. Прости, но я больше не хочу иметь никакого дела с тобой. Ты и вправду дьявол, — она слегла улыбнулась, но улыбка была натянутой. Её прекрасные глаза цвета молочного шоколада выражали грусть и разочарование. Разочарование во мне.

— Дарлин, я не такой двуличный, как тебе могло показаться. Ты дорога мне. Очень дорога, — я двинулся вперёд, оказавшись слишком близко к ней. Между нами наэлектризовался воздух. Её теплое дыхание обжигало мою кожу, а волосы щекотали шею.

— Нет, Стэнли, пожалуйста… — прошептала она.

Мне нравится, как Дарлин шепчет моё имя. Она будто бы пробовала его на вкус. Эти нотки нежности, ненависти и тепла одновременно создавали невероятное ощущение внутри. Чёрт, мне слишком жарко. Даже в Аду никогда не было настолько жарко, как сейчас. Она сводит меня с ума. Определено.

— Ты сводишь меня с ума, Дарлин. Я чувствую себя слишком странно. Как ты это делаешь? — я вложил свою руку в её, наши пальцы сплелись.

Дарлин посмотрела на меня неловко, будто бы боялась, что я разузнаю все желания в её бездонных глазах. Я и так всё знал. Я чувствую, как бешено стучит её сердце, как вздымается грудь от прерывистого дыхания, а кожа покрылась мурашками. Она хочет того же, что и я. Но она боится. Боится, что я сделаю ей больно.

— Не надо, Стэнли… — она снова шепчет, ещё больше развивая моё желание вцепиться своими губами в её. И я это делаю.

По-хозяйски, будто бы тело Дарлин принадлежит лишь мне, я обхватываю её лицо ладонями, накрывая ее губы страстным поцелуем. Губы Дарлин на вкус как сладкая малина, такие нежные и приятные. Наши языки сплетаются воедино, мы боремся ими, не давая спуску. Воздух вокруг становится невыносимо горячим. Адским. Я убираю одну руку с головы Хикс, проводя ей по плечам и спине, нежно и аккуратно. Дарлин вздрагивает, когда моя рука оказывается на её груди, проникая под теплую ткань халата. Лёгким движением я спускаю с одного плеча свободную верхнюю часть халата, оголяя плечо и немного грудь. Со второй стороной проделываю тоже самое.

Дарлин закрыла глаза, ожидая моих дальнейших действий. Я продолжаю раздевать её, теперь уже развязывая пояс на талии. Когда с поясом было покончено, халат спал, оставшись где-то возле поясницы. Я прильнул губами к шее, осыпая её поцелуями. Сначала нежными, аккуратными и долгими. Опускаюсь ниже, достигая ложбинки между пышными грудями. Целую её. С языка Дарлин срывается лёгкий стон. Я продолжаю свой путь по телу Хикс, опускаясь ниже, к животу. Я провожу пальцами по шраму, целуя кожу вокруг. Дарлин дрожит, но не от холода, а от возбуждения. Я снимаю халат с неё полностью, выкидывая его куда-то в сторону. Теперь Дарлин сидит неподвижно, её тело прикрывают лишь маленькие кружевные трусики.

Я неспеша провожу рукой по животу, опуская её к заветному месту. Запускаю несколько пальцев под тонкую ткань, замечая её влажность.

— Да ты вся горишь, — я самодовольно улыбаюсь, ловя на себе испуганный взгляд Дарлин.

— Стэнли, пожалуйста, не нужно. Я не хочу, ты не такой. Мы не сможем…ты не человек… — Дарлин аккуратно убрала мою руку из-под ткани своего белья, встав и облачившись в халат.

— О чём ты? — я запустил пятерню в волосы, нервно взъеровших их. Мне искренне было непонятно, почему Дарлин так сказала. Её слова неприятно ударили мне в сердце. Я не человек? Я гораздо лучше любых людей.

— Ты дьявол, Сатана, и это так глупо. Я боюсь даже представить, какой грех совершу, если пересплю с тобой. Я чертовски боюсь. Ты не умеешь держать себя под контролем. Ты уже однажды ранил меня, что будет, если ты сделаешь это снова? Это всё так глупо, — её глаза стали стеклянными, а тело дрожало. Я чувствовал, что она врет. Она врёт. Она точно врёт.

— Ты лжёшь, я чувствую это. Я дорог тебе так же, как и ты мне, — я приблизился к ней вплотную, взял обе руки в свои.

— Нет, Стэнли, я не лгу. Прости, я знаю, это больно. Но тебе не должно быть. У тебя же нет души, ты дьявол, — Дарлин отдернула обе руки, после чего ушла в ванную, видимо, за одеждой.

Я просунул в щель между дверью в ванную комнату и спальней свою толстовку, которая могла бы стать ей платьем. Дарлин забрала её у меня и вернулась уже одетой. Черная ткань смотрелась на ней идеально. Толстовка послужила отличным платьем: она оказалась длиной чуть выше колена Хикс. Рукава были большеватыми, но это ничуть не портило общего вида. Напротив, придавало какую-то изюминку.

— Может, останешься? — гнев растекался по телу, но я сдерживался.

Дарлин покачала отрицательно головой, открыв дверь, чтобы выйти из спальни. Лестничный пролёт, гостиная, прихожая. И вот мы у входной двери. Она смотрит на меня такими полными и грустными глазами. Я чувствую, что больно не только мне, но и ей. Она боится быть со мной, не позволяет себе лишь потому, что я не такой. Я же дьявол. У меня же нет души. Но это не так. Что же тогда так сильно болит, если я не умею чувствовать?

— Прощай, Стэнли Росс, — мы снова встретились взглядами. Я пытался зацепиться хоть за что-то, но Дарлин была настроена слишком серьёзно. Она ушла в темноту, оставив после себя приятный аромат тела и горький привкус боли, разливающейся по всему телу.

«У тебя нет души, ты же дьявол» — эта фраза стояла комом внутри. Её нежный голос был не своим. Она выдавила из себя эту фразу, ранив меня. Гнев поглотил мой мозг. Я и не заметил, как поджёг касанием руки входную дверь.

Любуясь, как языки пламени охватывают дверь полностью, прожигая её насквозь, я кое-что решил для себя. Раз уж я такой дьявол, раз уж у меня нет души, то именно таким я теперь и буду для Дарлин.

Комментарий к У тебя нет души, ты дьявол

Уф, большая вышла глава. Я собой довольна. Надеюсь, и вам понравится такой поворот.

14
{"b":"694564","o":1}