Литмир - Электронная Библиотека

«Желание мести – чувство, которое часто приносит больше зла обиженному, чем тому, кто заставил его страдать.»

Джеймс Фенимор Купер, "Зверобой"

***

Тиаре сидела на подстилке из перегнивших листьев и поломанных веток, сжимая в руке окровавленный кинжал. Её длинные чёрные волосы спутались, в них застряла листва и копошились мелкие жучки. Акаму лежал недалеко от неё. Его глаза были широко открыты, не то от ужаса, не то от удивления. Девушка судорожно втянула воздух и позвала его. А может быть закричала? В тщетных попытках вспомнить о том, что здесь произошло, она приказала своим ногам пошевелиться. Безуспешно. В голове лишь сейчас немного прояснилось. Ей чудились крики и тени вокруг. От вида крови снова замутило. Кожа на шее невыносимо горела, будто после укуса пчелы, а в висках – стучали тысячи молоточков. Она посидела ещё немного, наконец выпустила кинжал и попробовала встать. Туман снова заволок сознание, крики и тени заметались вокруг. Девушку водило из стороны в сторону. Тьма опять затягивала. Последнее, что Тиаре смогла почувствовать, как чьи-то сильные руки подхватили её, не дав упасть на зловонную листву.

***

Куантро̀ Скай стоял на палубе «Пеликана» и в последний раз проверял: туго ли набита табаком его миршамовая трубка и хороша ли тяга мундштука. Задумчиво разгладив усы, местами тронутые сединой, он закурил.

"Как только шлюпки спустят на воду – расслабиться будет некогда."

Впереди, проступая сквозь дымку, уже виднелись зелёные горы островов и сияющая голубизной вода прекрасных лагун. Скоро они прибудут. Мсье Скай пристально вглядывался в береговую линию и от этого мелкие морщинки вокруг его глаз, янтарных как плоды перуанской вишни, собирались веерообразными складочками.

Он раздумывал над тем, чтобы почитать книгу, пока есть время, а то эта абсурдная статья о мальчике из Южной Америки, который способен передвигать вещи силой мысли, слишком долго занимала его разум. За спиной Куантро раздались шаркающие шаги.

«Бедолага», – подумал про себя мужчина, когда его несчастный секретарь, Бартоломео Дюран, бледный и изнуренный, подошёл к поручню и в который раз скорчился в приступе морской болезни.

– С вами всё в порядке, друг мой?

– Насколько это применимо к данной ситуации, мсье, – жалобно выдавил его собеседник и снова перегнулся через борт.

– Возможно, вам бы помог виски, если бы только вы его пили. До сих пор не могу поверить в то, как ловко вы обманываете всех, делая вид, что глотаете содержимое стакана. Надо бы и мне поучиться, – хохотнув, восхитился Куантро.

– Как хорошо, что вы не мой лекарь, мсье, – тихонько пробубнил секретарь.

Вот уже два года Куантро путешествовал по тем странам, куда его давно приглашали многочисленные друзья и бывшие сослуживцы. В данный момент их с Бартоломео корабль прибывал к берегам Полинезии, точнее к одному из многочисленных островов, куда Куантро давно зазывал старый друг – Эмиль Огюст Жерар – являющийся заместителем губернатора французских поселений в Океании. Примерно через час «Пеликан» встал на якорь, и моряки оживленно засуетились, выполняя приказы капитана.

***

– Добро пожаловать! – радостно воскликнул круглолицый мужчина, поднимая свою зелёную шляпу над морем людских голов, наводнивших причал. Солнце высветило его редкую рыжую шевелюру и отразилось от залысины на затылке.

– Эмиль! Как же я рад тебя видеть! – ответствовал Куантро, крепко обняв товарища, когда он, не без помощи двух полицейских, смог протиснуться сквозь толпу снующих туда-сюда людей.

– Ты встречаешь меня самолично? – не без удовольствия уточнил мсье Скай.

– Конечно. После того, как ты трижды откладывал визит, я уж боялся, что ты не доберешься до моего порога, – засмеялся Эмиль. – Ну что, пойдем? Мадам Жерар уж заждалась нас с ужином.

– Постой, я не представил тебе моего секретаря. – Куантро оглянулся в поисках исчезнувшего Бартоломео и обнаружил его сидящим на их багаже. Мужчина прикрывал рот и нос платком, в попытке не слышать запаха, идущего от корзин с уловом, которые рыбаки выгружали из лодок. Куантро окликнул его.

– Прошу простить мой вид, мсье Жерар. Я, как выяснилось, плохо переношу морские путешествия, – проговорил Бартоломео, когда с представлениями было покончено.

–Так какого черта вы доплыли аж сюда, мсье Дюран?

Куантро положил руку на плечо секретаря и ответил вместо него:

– Порядочность и проклятое чувство долга не дают Бартоломео бросить меня на другом конце света. Так и мучается!

Мсье Жерар одобрительно кивнул и пригласил следовать за собой к фиакру, ожидавшему на берегу. Когда вещи были загружены, а гости уселись на свои места, Эмиль отдал поручения полицейским, а сам забрался на место кучера.

– Все готовы? А то дороги у нас тут далеки от парижских! – сказал он и развернулся, собираясь хлестнуть лошадей.

Куантро утвердительно ответил и стал осматриваться. Воздух был напоён запахами океана и шумом голосов предлагавших что-то купить, продать или обменять. Он вдохнул полной грудью и улыбнулся, ведь его давняя мечта о посещении островов наконец-то сбывалась.

– Мсье Скай! Мсье Куантро Скай! – Оклик со стороны причала прервал его раздумья.

К их фиакру торопился, пробираясь через толпу, растрёпанный молодой человек. В правой руке он держал папку и периодически ею размахивал, стараясь привлечь к себе внимание. Куантро невольно отметил, что круглые очки бегущего были перекошены, ботинки и брюки – испачканы грязью, правая подтяжка нелепо болталась, а рубашка была явно не свежей.

– Мсье Скай, прошу вас! Выслушайте меня!

Один из полицейских выступил вперед, преградив ему путь, и грубо схватил за руку молодого человека. Куантро собрался было попросить Эмиля придержать лошадей, но повозка резко рванула с места, подняв облако пыли и оставив юношу позади.

К моменту их приезда в дом заместителя губернатора, солнце уже клонилось к западу. Эмиль устроил своих гостей с наивысшим комфортом, который только мог предложить остров. Его двухэтажный особняк был построен из дерева и стоял на крепком каменном фундаменте, в отличие от большинства других строений островитян, именуемых «фаре» – простых прямоугольных домов с двускатной крышей из жердей, травы и листьев. Дом располагался в поселении французов, примерно в получасе езды от порта, и совсем недалеко от нескольких селений местных жителей. Большинство соседних зданий были смешением местного колорита и европейских достижений в архитектуре. Флора и фауна этих островов была достаточно бедна, а климат – жарким и влажным, что, собственно, и вело к отсутствию необходимости в крепких стенах, застекленных окнах и прочих атрибутах, столь необходимых европейцу.

***

– Друг мой! – обратился Куантро к хозяину дома, когда уже поздно вечером, досыта наевшись, они сели в гостиной напротив распахнутого окна и закурили трубки. – Какой-то молодой человек хотел переговорить со мной в порту, когда мы отъезжали, но, увы, полицейские задержали его, а ты не услышал моей просьбы остановиться из-за грохота повозки.

– О! Твоя слава несравненного детектива бежит впереди тебя, дорогой Куантро! Я думал, ты привык к такому в Париже. Не стоит обращать внимания, это наверняка кто-то из твоих поклонников. Небось хочет попросить найти пропавшую брошь его бабушки или что-то в этом роде, – захихикав, сказал Эмиль. – Весть о твоём прибытии разнеслась по островам быстрее ветра.

– Что же, мне, конечно, льстит, что ты такого мнения о моей славе, но  отвлечь меня тебе не удалось. Я не мог не заметить, что несколько полицейских сопровождало нас в порту. Да и возле твоего дома дежурят не менее пяти.

Эмиль перестал улыбаться и задумчиво выпустив дым, покивал головой.

– Неспокойно у нас. Именно поэтому перед твоим отплытием из Чили я попросил тебя прибыть не на Таити, как мы ранее договаривались, а сюда, на Хуахине, где безопаснее.

1
{"b":"694117","o":1}