Избавиться от камеристки полностью мне не удалось, поскольку герцогиня была уверена, что кто-то из недоброжелателей герцога обязательно решит меня скомпрометировать. В ходе долгого спора мы пришли к соглашению, что в роли компаньонки герцогиня подберет (мне она не позволила самостоятельно найти человека на столь ответственную роль) мою ровесницу из магически одаренных родственников, кажется даже кого-то из её племянниц. Я очень надеялась, что леди окажется здравомыслящей и мне удастся найти с ней общий язык. Возможно мы даже смогли бы подружиться.
От уроков танцев и музыки мне удалось отказаться, настояв на том, что моё образование более чем соответствует аристократическому, правда по прищуренному взгляду герцогини, я предположила, что она ещё попытается вернуться к этому вопросу.
А вот в вопросе гувернантки мне пришлось уступить, правда немного. Мы договорились, что почтенная и уважаемая леди Джоржина Патель (понятия не имею, чем она заслужила такое уважение в глазах герцогини) будет присутствовать на семейных трапезах, дабы попрактиковаться в ведении светских бесед и проверить меня на знание этикета. В остальном же тратить время на леди Патель, какой бы замечательной она не была, я попросту отказалась.
Закончив этот тяжелый разговор, и оставшись наедине с родными, я ожидала услышать много поучительных речей, но на удивление, дядя довольно хмыкнул, сказав, что "их девочка уже выросла в умную молодую леди, и что герцогу придется попотеть, чтобы соответствовать мне". Хитро подмигнув и весело насвистывая одну из своих любимых мелодий, дядя Варг направился в свою мастерскую, а тетушка отправила меня на кухню, есть и готовиться к приходу швеи, ворча по дороге о моей строптивости и о том, что "мне следовало бы побольше прислушиваться к Её светлости Олиссии, поскольку опыта светской жизни у той будет точно побольше моего". Не став искушать судьбу возражениями тётушке, я поспешила выполнить её поручение (уж очень много энергии потребовало от меня противостояние герцогини) и, как наказала мне тётя, пошла готовиться ко встрече со швеёй, то есть заниматься своими делами, выбросив последнюю из головы (а кто сказал, что это не подготовка?).
04.11.2019
В прочем новое знакомство оказалось для меня приятной неожиданностью. Швеей оказалась некая госпожа Мэрит Колеман. Мне доводилось о ней слышать, хоть я никогда с ней и не встречалась. Эта почтенная госпожа никогда не гналась за славой, но всегда имела стабильный заработок и постоянных клиентов. Я слышала о ней много лестных отзывов, как о высоком профессионале, но при этом, она редко принимала заказы от новых клиентов, предпочитая работать с постоянными заказчиками. Сегодня она пришла с племянницей, молодой художницей и, как я позднее выяснила, протеже госпожи Колеман. Юная Хильда носила с собой большую папку с эскизами и набросками платьев, многие из которых выглядели экстравагантно, но надо отдать должное, были выполнены со вкусом. В творениях этой парочки гармонично сочеталась молодость и зрелость, броская красота и утонченность в каждой детали. Весь день, до поздней ночи я провела за снятием мерок и обсуждением гардероба. Я вносила правки, настаивая на простоте линий и силуэтов, в то время как швея стремилась добавить к моему образу некоторую эксцентричность и излишнюю выразительность. Тихая на первый взгляд Хильда превратилась в настоящую фурию, яростно отстаивая свои образы и призывая к моей женской сути не мешать ей "раскрыть мою внутреннюю красоту и придать образу молодой леди и будущей герцогини особый шарм". Госпожа Мэрит в сухих комментариях убедила меня, что "превратиться в сушеную воблу без намека на выразительность" я всегда успею. На чем мы и остановились. Правда, как я и планировала, в разрез с наставлениями вдовствующей герцогини мне удалось заказать несколько простых и практичных платьев под свои личные нужды, разве что материал для них был выбран более дорогой. В целом знакомство с госпожами Колеман прошло крайне удачно. Единственное, что меня расстраивало, так это потраченное не на артефакторику и зельеварение время. Уже поднимаясь к себе в комнату поздно вечером я искренне желала наверстать упущенное время завтра. Жаль, что моим планам не суждено было сбыться.
35. Итан
Собрание малого совета было назначено ранним (особенно с учетом вчерашнего дня) утром в личных покоях Императорской четы, а это значит, что скорее всего никакого отношения к делам государства оно не имело. Я никогда не отличался отсутствием сообразительности, отчего был склонен полагать, что причиной нашего маленького сборища было ничто иное как объявление о моей помолвке. А увидев Элайзу сидящую на коленях у Тео в наигранно расслабленной позе, а за последние годы я неплохо изучил её, чтобы улавливать её настроение и мимику, я лишь убедился в своих догадках. В прочем Сверр и Дар тоже уже были на месте, вальяжно играя в шахматы. Похоже все без исключения ждали подробностей вчерашнего вечера.
— Ну наконец-то, — воскликнула Элайза в миг сбрасывая маску непринужденности. Пожалуй, она бы даже вскочила с места, меряя шагами комнату, или даже подсела ко мне, если бы её не удерживал за талию Тео. Поплотнее прижав к себе супругу, он что-то зашептал ей на ухо, от чего отвлек её внимание на себя, за что я был несказанно ему благодарен. Не хотелось начинать утро, отбиваясь от любопытного носика императрицы.
— И вам доброго утра, — проворчал я со стоном разваливаясь на диване. Вчера я спал буквально пару часов — лежал в кровати и долго не мог уснуть. Мешали мысли о сложившейся ситуацией Алитарой и перспективах возможного брака, отчего уснул буквально на рассвете. И хоть никто из встретивших меня по дороге во дворец, не смог бы сказать, что прошедшая ночь мучала меня бессонницей, находясь в кругу "своих" не было нужды носить маску, позволяя расслабленно откинуться на спинку дивана и вытянуть ноги.
— Тяжелая ночка, Ит? — усмехнулся Даррел, не глядя на меня передвигая фигуру на доске
— Шах, мой друг, — уже обращаясь к Сверру оскалился Дар, на что тот лишь вопросительно поднял бровь, намекая на необоснованную радость от столь незначительной угрозы.
— Даже не представляешь насколько, — ответил я и перевел взгляд на ту, кому судя по всему я был обязан ранним подъемом.
— И что же вы хотите от меня услышать?
— Что происходит, Итан? — не стала меня разочаровывать Элайза, сразу переходя к делу. И даже попытка вмешательства Тео на этот раз не помогла. Зло шикнув на мужа она вперила на меня недовольный взгляд.
— Ты же понимаешь, что Алитара ещё совсем юна, и отнюдь не похожа на твоих кандидаток в любовницы. Надеюсь ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? О чем ты вообще думал, компрометирую девушку?
— А ты не думала, что это она могла меня скомпрометировать? — на что услышал смешки не только от императорской четы, но и за шахматным столом.
— О, я тебя умоляю, не надо меня смешить. У меня достаточно информации, чтобы полагать, что Алитара вообще не стремиться к замужеству, а с твоими взглядами на брак, ей светит только сомнительный статус твоей супруги.
— И чем это он сомнительный? — опешив, я даже подобрался, выпрямляясь на спинке дивана.
— Куча ответственности и никаких привилегий, да ещё терпеть твой скверных характер. Поиграешься в мужа и сошлёшь бедняжку в родовое поместье. Мне в пору сочувствовать бедной девочке.
— Нормальный у меня характер, как будто Алитара святая, — начал раздражаться я, — вообще с чего ты взяла, что всё это не домыслы Арингтон.
— Тем более мне любопытно, чем ты её так разозлил. При всей моей не любви к этой расчетливой… маркизе, я могу достаточно объективно сказать, что Арингтон не склонна оперировать непроверенными фактами, — Элайза скривилась, не скрывая своей неприязни к главной конкурентки на трон "королевы сплетен". Лавиния как и Элайза умудрилась окружить себя цепью профессиональных донощиц, всегда оставаясь в курсе событий всех важных и не очень новостей. Временами меня посещала мысль, что если бы эти двое сдружились, они захватили бы мир.