Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Правда в том, мама, что я не стремлюсь связывать себя узами брака ни сейчас, ни когда-нибудь позже, но ввиду возложенных на меня обязанностей, мне все же придется, и я бы не хотел торопить эти события.

— Но как ты относишься к девушке?

— Думаю, она не худший вариант на роль жены. Умна, красива, сегодня неплохо держалась, слегка импульсивна, но думаю это пройдет с возрастом.

— Что ты будешь делать, если разорвать помолвку не удастся?

— Предпочитаю не думать об этом.

— А следовало бы, от этого зависит Ваше с Алитарой будущее. А ты уже не маленький мальчик, Итан.

— И что ты мне предлагаешь? Подписать себе приговор и бронировать дату свадьбы в центральном храме пресветлой богини? — вновь разозлился я.

— Для начала вам следует заняться обелением вашей репутации. Тебе исключить любые связи на стороне и уделить всё свое внимание невесте, учитывая, что ты прилюдно признался ей в любви.

— Надеюсь, ты не забыла, что я ещё и работаю? — уточнил я, пока герцогиня не погрузилась окончательно в план своих военных действий по покорению высшего света.

— Я не прошу тебя круглосуточно находиться подле Алитары. Боюсь, у неё не будет столько времени. Девушке требуется компаньонка и учителя, хоть она и аристократка, сейчас на неё будут обращены все глаза и уши столицы, её поведение должно быть безупречно. Я узнала, что она работает в лавке своих родственников наравне с прислугой, это недопустимо.

— О, ты можешь сама сказать ей об этом, я хотел бы посмотреть на её реакцию! — засмеялся я.

— В этом нет ничего смешного, Итан, положение герцогини Вудсток накладывает определенные обязательства, и мы не можем допустить пренебрежение к имени нашего рода. Ей придется сменить гардероб, хоть сегодня она и выглядела достойным будущей герцогини образом, но этого недостаточно. Необходимо пошить новые платья, сомневаюсь, что за четыре года работы в лавке Альерри она обзавелась достаточным количеством приличных нарядов.

— Предлагаешь мне заняться её гардеробом?

— Для этого у тебя есть я, от тебя требуется, приглашать её на свидания и вести себя подобающе, новые скандалы нам ни к чему! И ты знаешь, что я права.

— К сожалению, в таком случае, я даю тебе карт-бланш. Можешь приступать с завтрашнего дня, единственное условие — обходитесь без моего вмешательства, сейчас я занят на работе.

— Как дела у Тео с Элайзой? — обеспокоенно спросила герцогиня.

— Неплохо… Последнее покушение навело шороху, Тео переживает за безопасность супруги. Мы носом землю роем, но пока все безрезультатно.

— Будем надеяться, совсем скоро вы во всем разберетесь, — кивнула герцогиня.

— Дайте, боги, — отсалютовал ей бокалом.

33. Алитара

Утро обрушилось на меня головной болью, значительно увеличивающейся по мере достижения моих ушей шума людских голосов, многообразия звуков с улицы и настойчивого стука в дверь. С трудом разлепив глаза, я со стоном поднялась, превозмогая боль в мышцах, и, обратив внимание, что не помню как оказалась в кровати с ослабленной шнуровкой корсета, медленно оглядела обстановку собственной комнаты, после чего перевела взгляд на входную дверь.

— Да-да, — просипела я, и, прочистив горло, повторила уже громче, — войдите!

— Алитара! Хватит спать, уже полдень, и тебя просят спуститься вниз. У вас гости.

— Кто? — проклиная на чем свет стоит незваного гостя, скривившись от звонкого голоса горничной Кайры, больно ударившего по моим вискам, спросила я.

— Такая шикарная леди, мисстресс Марта обращалась к ней Ваша Светлость.

— Герцогиня? — я даже вскочила

— А я и не знаю, но точно из высокородных. В лавку пришла, да велела мистресс позвать, а как я позвала, так они в гостиную сразу пошли, а мне велели тебя позвать. Я и пришла, а ты дрыхнешь, да не отвечаешь, еле достучалась. Знала бы, что дверь не заперта, не торчала бы под нею. А то ведь всегда запираешься. А ты чего ещё не встала? Мама говорила Вы поздно вернулись, но ничего не рассказала, а мне спрашивать запретила. Но ты же расскажешь мне, Али? Правда? Я страсть как хочу всё-всё узнать, я же ни разу на балах не была, только от подруги Торри слышала, да и она, только в щелочку то и подглядывала, пока её на кухню не прогнали…

— Кайра, стоп! Стой! Помолчи, пожалуйста, — моя голова едва не разлетелась на осколки, от её звонкой тирады, — а лучше сбегай мне за настойкой от головной боли, а как вернешься, подбери платье из гардероба, только не рабочее, можно лиловое, думаю оно подойдет. А я пока умоюсь. Только быстро, если это действительно герцогиня, то лучше не заставлять её ждать.

И отправив горничную за настойкой, я поспешила (насколько это было возможно) в ванную комнату, ополоснуть лицо и привести себя в порядок.

На все приготовления ушло не больше двадцати минут, лекарственное зелье помогло справиться с негативными последствиями герцогского бала (жаль только не со всеми) и даже придало моему лицу более здоровый вид, умытая и причесанная я спустилась вниз и натянув на себя приветливую улыбку вошла в гостиную, приветствуя собравшихся. Мои догадки оправдались, и рядом с моими родными сидела вдовствующая герцогиня — со вчерашнего вечера моя будущая (не дай пресветлые боги) свекровь. Прямая как трость, она излучала уверенность и аристократическую чопорность, несмотря на отсутствие присущего всем аристократам высокомерного выражение лица. Прямая осанка, аккуратная поза, даже чашка чая в её руке лежала идеально, словно она репетировала свою позу перед зеркалом (а может так оно и было). Визит столь высокой гостьи, а также серьезные лица присутствующих навевали мысли о том, что до моего появления обсуждались последствия вчерашнего вечера, вновь заставляя меня задуматься о том, почему я не помню, как оказалась в своей кровати. В прочем, герцогиня не стала меня мучить, продолжив прерванный моим появлением разговор.

— Алитара, я пришла, чтобы обсудить с Вами и Вашими родными, как в дальнейшем будет складываться ситуация с помолвкой. Вы ведь понимаете, какая ответственность на Вас ложится?

— Простите, Ваша светлость, о какой ответственности Вы говорите? — не совсем понимая сказанного, переспросила я.

— Теперь многие будут Вам завидовать, Алитара, и любое Ваше действие, любой Ваш шаг будет контролироваться и обсуждаться. Ваш гардероб, поведение и манеры должны быть безупречны. Я надеюсь Вы это понимаете и не создадите лишних проблем.

— Вы же знаете, что я этого не просила, Ваша светлость?

— И тем не менее, теперь в глазах света Вы будущая герцогиня Вудсток. Вам придется соответствовать.

— Понимаю, — хотя на самом деле, я ничего не понимала, в связи с чем решила уточнить, — что именно от меня потребуется?

— Буквально с завтрашнего дня с Вами будут заниматься учителя: этикет, танцы, музыка, также к Вам будет приставлена компаньонка. С этого момента Вам запрещено выходить на улицу без сопровождения. Естественно, о работе в лавке не может быть и речи. Вам пошьют новый гардероб, конечно же расходы мы берем на себя. Помимо учебы Вам будет необходимо посещать светские мероприятия вместе с Итаном, а когда он будет занят, то в моём сопровождении. Также в соответствии с Вашим положением невесты, Вы будете проводить время с Итаном наедине, прогулки, театры, концерты, разумеется, Вас будет сопровождать компаньонка. Я составила предварительный план мероприятия на ближайшее время, на которых потребуется Ваше присутствие. Вот, возьмите, — герцогиня протянула мне сложенный в двое листок красивой дорогой бумаги, — у Вас есть какие-нибудь вопросы?

Машинально схватив листок, я попыталась осмысленно пробежаться по строкам глазами. Сказать, что я была шокирована, значит, не сказать ничего. Ощущения от полученной информации были просто оглушающие. Каждая новая фраза накрывала меня, подобно прибрежным волнам в разгар шторма. Мне даже показалось, что в голове зашумело, хотя действие настойки ещё не закончилось, а подобные побочные эффекты были исключены. Стоило на секунду представить картину ждущего меня будущего, как я поняла, что, пожалуй, мне следовало яростнее вырываться вчера вечером и бежать не только из дома герцога, но и из столицы как минимум. После затянувшейся паузы, я все же выдала на заинтересованный взгляд герцогини, немного заторможенное:

28
{"b":"693870","o":1}