— Даже если это убьёт его самого? — спросила Тарси, всё ещё пристально глядя на него.
Балидор вздохнул.
Поднявшись на ноги, он в два шага подошёл к ней, достал из шкафа свою кружку и, подставив её под кран с горячей водой, нажал на кнопку. Закончив, он закинул туда свой чайный пакетик, прислонился к стойке рядом с Тарси и прикусил язык, обдумывая вопрос женщины.
Он поймал себя на том, что думает о Ревике, о мужчине, которого знал и не знал.
Сначала как Syrimne d’Gaos во время Первой мировой войны, затем как ученика Вэша, как их рекрута для операции в Германии с Галейтом. Потом снова в роли Шулера, потом бывшего Шулера… и мужа Элли. Наконец, как возрождённого Сайримна, снова как мужа Элли, но уже нового, другого Меча, восставшего из пепла Дренгов.
Балидор думал обо всех этих личностях, о том, что для них важно, о том, где пересекаются нити и где они обрываются.
Он думал о том, что они нашли в Сиккиме, о мальчике, которого приковали цепью в пещере.
Он подумал о тех сеансах в изначальном резервуаре.
И снова он заговорил от чистого сердца.
— Даже если это убьёт его, — сказал Балидор, зная, что это правда. — Он не сможет оставить это в покое, сестра. Это просто не в его натуре, — всё ещё размышляя, он хмыкнул и добавил: — Элли ему поможет. Эти двое… они захотят сделать это вместе, если я хоть сколько-нибудь их знаю.
Тарси на мгновение посмотрела на него. Её ясные глаза были задумчивыми, когда она сделала глоток чая. Эти радужки так походили на глаза её кровного племянника, Дигойза Ревика, что временами Балидор даже вздрагивал, хотя знал Тарси уже много веков.
Он всё ещё смотрел на неё, когда она кивнула, упираясь задом в низкий стол.
Балидор прислонился к столешнице рядом с ней, дуя на пар от своей кружки.
В течение долгого момента они оба просто стояли.
Ещё дольше они не разговаривали.
На самом деле, говорить было больше не о чём.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
notes
Примечания
1
75 футов = 22,8 метра.
2
Предположительно отсылка к Эльвире повелительнице тьмы. Просто погуглите и посмотрите картинки.
3
15 футов = ~4,5 метра.
4
Кордит — название одного из видов нитроглицеринового бездымного пороха.
5
Arc в переводе означает «арка, дуга», а мост как конструкция похож на арку или дугу. Отсюда и отсылка.
6
Перестрелка у корраля О-Кей — одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 года в городе Тумстоун на Аризонской территории. Благодаря американской печати, телевидению и кинематографу впоследствии стала самой известной перестрелкой в мировой истории.
7
Если вы вдруг тоже не поняли шутку, это отсылка к вечно опаздывающему белому кролику из «Алисы в стране чудес».
8
Это буквально русское слово «мишка», написанное латиницей — Mishka. Видимо, Варлан знает русский.
9
Партия Доннера — группа американских пионеров, возглавляемая Джорджем Доннером и Джеймсом Ридом, которая отправилась в Калифорнию в мае 1846 г. Из-за серии неудач и ошибок группа задержалась в пути и провела зиму 1846–1847 гг. в горах Сьерра-Невада. Чтобы выжить, некоторым членам группы пришлось прибегнуть к каннибализму.