– Я насру на ваши могилы! – болезненно протянул очнувшийся Ричард. – Я продам вас всех в самый дешевый бордель, я сожгу ваши дома и изнасилую ваш скот!
– Бедняга перегрелся и все еще грезит жаркой схваткой, – любезно пояснил слова нанимателя Салех. Он неловко оступился и его колено впечаталось в макушку Гринривера, отправляя того обратно в нокаут.
– Господин… – начал было капитан.
– Шекли, Феликс Шекли! Начальник воздушного порта, – представился служащий, восхищенным взглядом разглядывая гостей.
– Господин Шекли, мы не ели четыре дня…
– Ни слова более, следуйте за мной, за столом и поговорим! – махнул рукой начальник порта.
Капитан и пассажиры искалеченной «Эсмеральды» расположились в просторном обеденном зале за большим столом. Команда корабля отравилась в набег на кухню, минуя официоз. С ними едва не удрал Рей, но очнувшийся к тому моменту Ричард мстительно остановил приятеля.
Впрочем, мистер Шекли не стал мучить своих гостей, и вскоре стол был заставлен всевозможными закусками. Несколько запотевших глиняных кувшинов украшали стол.
Начальник порта оказался тощим жилистым мужчиной. Загоревшее до черноты гладко выбритое лицо украшала широкая белозубая улыбка. Ежик седых волос довершал образ отошедшего от дел авантюриста.
– Господа, прошу, обязательно попробуйте эти восхитительные дыни. К ним настоятельно советую куснуть ломтик солонины. В этих краях очень жгучее солнце, так местные жители с его помощью готовят удивительные блюда. В цивилизованных землях вы такой вкусноты ни в жизнь не попробуете! – давал советы хозяин дома своим гостям. – А вот эта странная штука – местный острый сыр, они его сушат в перце. Это он на материке драгоценный. А тут местные его разве что в чай не заваривают. Хотя, что это я – заваривают!
Перебивать мистера Шекли никто не торопился. Хотя стук вилок и ложек прерывался непродолжительными репликами, что описывали короткое, но крайне насыщенное приключение.
Молчаливый темнокожий слуга принес блюдо, в котором свернулся в спираль какой-то водоплавающий гад. Одуряюще запахло мятой.
– А это речной угорь в мятном соусе! Сейчас к нему подадут лепешки, оцените дары местной природы, выпечка из хлебного дерева, тут плохо с пшеницей, но нельзя сказать, что это является какой-то проблемой. Когда местные джунгли не едят тебя, то они крайне недурственны на вкус и весьма обильны.
Огромную запечённую крысу, не смотря на восхваления, есть стал только Рей. Пряный суп с крохотными птичками путешественники уже смаковали, утолив первый голод. Копченых фазанов, чем-то напоминающих простых кур, так и не съели, а до десерта в виде сырных шариков, вареных в патоке добрался только Салех. Когда принесли большой чайник густого, пахнущего землей чая, мистер Шекли самолично разлил его гостям по чашкам.
– Ферментированные листья чайного дерева. Крайне рекомендую, это позволит вашим желудкам справиться с незнакомой пищей.
Гости, изрядно осоловевшие от съеденного, безмолвно выпили.
После чая перед каждым оказалось по большому фужеру с чем-то спиртным.
– А это лекарство. Дезинфекция. Настоянная на корице и апельсиновых корках.
В лекарстве было градусов шестьдесят.
После приема «национально дезинфектора» Илая отрубился прямо за столом, капитан Уорел, кажется, заснул с открытыми глазами, и хозяин дома остался наедине с графенышем и его телохранителем. Озадаченный взгляд встретил два слегка осоловелых, но полных молчаливого одобрения.
– Так, хорошо, план «бэ»!
Произнеся этот тост, начальник порта налил себе «лекарства» и парой глотков осушил высокий бокал. Расстегнул пуговицу на рубахе, и тоже отрубился.
Воцарилось крайне задумчивое молчание.
– И что это только что было? – наконец озвучил общую мысль Ричард.
– Кажется, хозяин дома передумал с нами общаться, – озвучил свои наблюдения Рей, и потянулся к тарелке с закусками.
– Мистер Салех, вы запомнили, в какой момент попытка нас накормить стала вот этим? – Гринривер не смог сформулировать свои мысли и потому обвел сцену за столом руками.
– Он прочел наши бумаги. И что-то шепнул слуге. После этого началась эта кормежка, – ответил Салех. – Кстати, вкусно.
– Не нравиться мне это всё… – Ричард начал подниматься из-за стола.
– Ты так говоришь, словно когда-то было иначе! – Салех захрустел косточками недоеденной мыши.
– Как только вы можете это есть? – скривился Ричард, которому стало не перед кем демонстрировать манеры.
– Между прочим, вкусно! Большую часть своей сознательной жизни я ел куда как менее съедобное мясо, – пояснил Салех, не отрываясь от сочащегося соком куска.
– Так вы же были офицером, кормежка должна быть… – начал молодой аристократ, но душехранитель его перебил.
– Вот, вот все ты правильно сказал. Кормежка должна быть. Обугленная на костре драконятина, или ошпаренные кипятком лапы гигантской сколопендры тоже кормежка, – Рей поделился даже не самыми оригинальными рецептами.
Графеныш брезгливо скривился.
– И что будем делать? – задал вопрос Рей, налив себе еще настойки.
– Я видел фонтан во дворе. Бери мистера Шекли. Если он думал, что таким оригинальным способом сможет уйти от разговора, то это была его большая ошибка.
Когда темнокожий слуга увидел, как гости тащат куда-то хозяина дома, то поднял крик и начал что-то поспешно говорить на незнакомом наречии. Впрочем, не предпринимая никаких враждебных действий.
Рей внимательно послушал незнакомую речь, а потом молча врезал слуге в челюсть. Тот рухнул как подкошенный.
– Вы понимаете, о чем он говорил? – удивился Ричард, переступая через свернувшегося калачиком беднягу.
– Нет, – ответил Салех, пожав плечами. Мистер Шекли колыхнулся, едва не влетев головой в косяк.
– Тогда зачем били? Он же не лез особо! – удивился молодой человек, подставляя лицо горячему ветру, что пах какими-то специями.
– А вдруг он мне что-то обидное говорил? – признался пыхтящий громила. Он взял курс на журчащий фонтан, выложенный мраморной плиткой.
– Да, вот именно такая дипломатичность необходима для успешного выполнения миссии. Мистер Салех, если что, там целый народ говорит на непонятном языке. Планируете бить всех? – Ричард развеселился. – Как-то не слишком красиво.
– А империя разве не тем же занята? Я думал, это называется внешней политикой. А оказывается – дурным воспитанием, – с этими словами Рей уронил свою ношу в фонтан.
Через несколько мгновений мокрый и дезориентированный Шекли вынырнул из чаши фонтана. Мужчина очумело озирался, и натужно кашлял, выплевывая из легких воду.
– Джентльмены, что происходит? – просипел Шекли, отплевавшись и перевалившись через борт.
– Это вы нам должны сказать, – Ричард очень нехорошо оскалился. – У нас с мистером Салехом сложилось впечатление, что вы хотите скрыть от нас какую-то важную информацию. Побег на дно бутылки, как минимум, вызывает жгучее любопытство.
– А мы когда любопытные, страсть какие недоверчивые делаемся, – решил пояснить диспозицию Рей, хрустя кулаками. – У нас с мистером Гринривером была очень тяжелая учеба. Испортила характер. Когда мы вносим в вопрос ясность, люди теряют что-то очень важное. Например, ваш слуга уже потерял несколько зубов.
– Мистер Шекли, что еще вам важно, кроме здоровья? – подытожил графеныш.
– Я просто перебрал… Как вы можете так поступать, я же пригласил вас в свой дом и разделил с вами пищу… – горько произнес хозяин дома. Его голос был полон разочарования. Он сел на край чаши фонтана, понуро свесив голову.
– Феликс, не пытайтесь воззвать к нашему воспитанию. Чести, благородству и прочим странным вещам. Вы что, газет перечитали? – раздраженно дернул щекой Ричард. – Там про нас писали всякое…
– Спасители Римтаумна, люди, что предотвратили дворцовый переворот, Вас, сэр Ричард в прессе называли палач – спаситель. Выжигающий свет. Честь без жалости. И его верный спутник, – Шекли чуть не плакал.
– Ага, а теперь все эти люди стоят перед вами, трезвят в бассейне, и обещают переломать кости, если вы не поделитесь информацией. Жизнь несправедлива, – философски заметил Рей.