«Отрицать. Всё отрицать… — лихорадочно думал Малфой. — Заклятие Подвластия… О да, я был под Заклятием Подвластия… Это мой единственный шанс, убедить министершу… Только бы поверила. Я должен убедить её. Иначе… Ладно я, но Нарцисса и Драко… Сто пятьдесят тысяч гремлинов, ради безопасности моей семьи я готов… Лгать, унижаться… Да НА ВСЁ готов!»
Сменив выражение лица на раскаяние и страдание, Малфой тихо сказал:
— Госпожа Министр… Я понимаю, оправдываться мне глупо, но… Прошу вас, прошу учесть, что я не по своей воле действовал… Они… угрожали моей семье, они наложили на меня Заклятье Подвластия…
— То есть, вы утверждаете, что творили ваши… — она перебрала несколько листов пергамента перед собой и передёрнулась, — …бесчинства против воли?
— О да, именно так, — горячо кивнул Люциус, — они заставили меня! Я не ведал, что творю. Сейчас, когда Тот-кого-нельзя-называть исчез, Заклятье спало, я… Я раскаялся, я сам пришёл к вам, я никуда не сбежал и не стал прятаться. Я покорно ждал, пока ваши сотрудники не пришли за мной, я добровольно следовал за ними и не сопротивлялся.
— Мистер Малфой, — покачала головой мадам Багнолд, — вы принадлежите к одному из древнейших и благороднейших магических родов не только Британии, но и всей Европы… Вы богаты и уважаемы. Вы пользуетесь огромным влиянием. Неудивительно, что именно вы оказались для Тёмных сил желанной добычей. Было весьма безответственно с вашей стороны не предвидеть этого и не защититься самому, либо не попросить защиты у нас.
— Вы совершенно правы, мадам, — великолепный актёр, Люциус Малфой изобразил теперь муки раскаяния не только лицом, но и голосом.
— Что ж, с вашим прошлым всё более-менее понятно. Поговорим теперь о вашем будущем. Присаживайтесь, — указала она на кресло, которое само собой пододвинулось к столу Министра.
Малфой понял, что, похоже, возмездие откладывается, и почтительно сел на край кресла.
— Вам известно, сэр, что несколько дней назад сторонниками Того-кого-нельзя-называть были совершены нападения на две семьи волшебников?
— Да что вы?! — очень натурально изобразил удивление Люциус. — О Мерлин… Что произошло? Кто-то погиб?
— Лонгботтомы, Фрэнсис и Алиса… Они живы, но, право слово, лучше бы умерли, — нахмурилась Министр. — И Уизли, Мэри и Артур. Вот они погибли.
— О нет… А дети? У них же, как мне известно, были дети?
— Маленький Невилл, к счастью, гостил тогда у бабки. А вот юные Уизли…
Люциус склонил голову, словно сдерживал слёзы, быстро провёл рукой под глазом и глухо спросил:
— Неужели из них никто не уцелел?
— Вообще-то, четверо выжили. Их едва удалось спасти. Кто-то подбросил записку в Лечебницу святого Мунго. Если бы не это, детишки неминуемо погибли бы от голода, холода и страха… Вот, собственно говоря, в этом и будет ваш шанс на оправдание, мистер Малфой.
Люциус с искренним, на этот раз, непониманием взглянул на мадам Багнолд.
— Вы можете доказать, что не были сознательно причастны к деяниям Того-кого-нельзя-называть, взяв под опеку одного из сирот Уизли.
— О! А какие варианты…?
— Боюсь, никаких, — хлопнула по бумагам на столе ладонью Министр, — либо вы опекаете одного из детей, чьи родители были убиты вашими, кстати, сообщниками, пусть даже и бывшими, либо… Вряд ли я смогу убедить Визенгамот в вашей невиновности, сэр.
Малфой понял, что Министр права, выхода у него нет.
— Кого я должен взять?
— Самого младшего, Рональда Билиуса. Старшего заберёт к себе мистер Скримджер, он собирается его усыновить. А с близнецами нам придётся подождать, — усмехнулась мадам Багнолд, — они, как самые горластые, подхватили сильную простуду и побудут пока в лечебнице. А у вас, как мне известно, к тому же сын примерно этого же возраста. Через пару дней мы подготовим и пришлём вам график посещений министерских представителей, дабы мы могли быть уверены, что с Рональдом всё в порядке.
Решив, что он ещё легко отделался, Люциус встал и поклонился Министру:
— Мадам, я даю вам слово Малфоя в том, что приложу все усилия, чтобы вырастить Рональда Билиуса Уизли достойным волшебником, — и прибавил про себя: «… в отличие от его родителей».
…Люциус Малфой снова стоял на крыльце собственного дома, он постучал и теперь в ожидании нервно помахивал тростью, которую ему вернули. Позади него переминалась пожилая помощница лекаря из лечебницы св. Мунго, она держала на руках ребёнка. Малыш с любопытством вертел рыжей головёнкой, разглядывая всё вокруг. Домовый эльф, который открыл дверь, низко поклонился, едва не вонзив в порог длинный острый носик, и забормотал:
— Хозяин… Добро пожаловать домой, хозяин…
— Добби, быстро позови госпожу! — отрывисто сказал Люциус. — Живо!
Домовик скрылся, и почти сразу же на пороге появилась Нарцисса.
— Да, дорогой?! — воскликнула она и замерла, увидев, что муж не один. Всё это время она провела в волнении за судьбу супруга, да и за свою судьбу тоже. Видя, что он вернулся, что он не арестован, она испытала огромное облегчение, но почему с ним какая-то женщина и какой-то ребёнок?
— Возьми мальчика, Цисси, — спокойным тоном сказал Люциус.
Она послушно протянула руки, и женщина со словами: «Ну-ка, маленький, иди на ручки к этой красивой тёте!» передала ей ребёнка. Малыш посмотрел на «красивую тётю» круглыми голубыми глазёнками и доверчиво прижался к ней, крепко обхватив за шею. Супруги Малфой вошли в дом. Дверь закрылась, снаружи послышался хлопок аппарирования. Люциус широким шагом прошёл в гостиную, Нарцисса с рыжим мальчиком на руках проследовала за ним, не сводя с супруга взгляд.
— Ты объяснишь, что происходит? — дрогнувшим голосом спросила она.
Он молча уселся в кресло, всё так же вертя в руке трость, вздохнул и обвёл глазами богато обставленную комнату, словно уже и не думал увидеть её вновь. Супруга села на диван и сказала негромко, но требовательно:
— Люциус, отвечай! Что тебе сказала Министр, и почему этот ребёнок в нашем доме?
«Этот ребёнок» тем временем тихонько трогал пальчиком выбившуюся из причёски светлую прядь волос Нарциссы. Он вёл себя очень спокойно, видимо, ему нравилось ощущать прохладные руки и гладкую ткань платья «красивой тёти». Затем он заинтересовался яркой блестящей серьгой. Люциус долгим взглядом смотрел на рыженького мальчика, потом взглянул в голубые глаза жены, вздохнул и сказал:
— Он теперь будет жить у нас.
— Почему?
— Это условие Министерства. Пока с ним всё в порядке — они будут считать меня… невиновным в сознательной поддержке нашего Лорда.
— О Мерлин… Но, хотя бы, кто он, ты знаешь?
— Рональд Билиус Уизли.
— Нет, — вскрикнула Нарцисса, прикрывая рот ладонью.
— Да, — мрачно кивнул её супруг, и добавил: — Ну, хотя бы, он чистокровный…
Тут он внезапно рявкнул: «Добби!»
Рональд Билиус Уизли вздрогнул, тихонько всхлипнул и прижался к «красивой тёте». Нарцисса укоризненно глянула на мужа и крепче обняла малыша. Примчался домовый эльф.
— Добби! — чуть потише сказал Люциус. — В комнате мастера* Драко поставь ещё одну кроватку и… ну, и всё, что нужно сделай: этот мальчик… Мастер Рональд будет теперь жить здесь. И остальным домовикам передай. Всё, п’шёл вон.
Комментарий к Ночь, которая изменила всё Действие происходит между Рождеством и Новым годом, то есть, 27-30 декабря 1981 года.
*Мастер – вежливое обращение к мальчикам-аристократам в Англии.
====== Пятый день рождения ======
Наступило первое марта, весна только-только началась. Рональду сегодня исполнялось пять лет. Он ещё не очень понимал важность и торжественность этого события, но ему ужасно нравилось, как преображается обычно строгий, чопорный Малфой-манор: в столовой большой стол был накрыт не обычной, белоснежной, скатертью, а нарядной, с золотыми узорами, обивка золочёных стульев тоже поменяла цвет на радостный ярко-оранжевый. По стенам в столовой и гостиной были развешаны разноцветные воздушные шары, и ещё множество шаров сами по себе плавали в воздухе, лениво опускаясь к полу или поднимаясь к потолку. Их так весело толкать руками или ногами…