Литмир - Электронная Библиотека

— Никому из нас прорваться не удалось, — сказал Рон, — а этот бугай, Пожиратель смерти, расшвыри­вал повсюду заклятия, они отскакивали от стен, чуть не ударяя в нас…

— И тогда появился Снейп, — перебила его Тонкс, — и он не…

— Я краем глаза заметила, как он бежит к нам, но тут огромный Пожиратель смерти снова метнул в меня заклятие, я пригнулась и потеряла Снейпа из виду, — сказала Джинни.

— Я видел, как он проскочил через проклятый барьер, словно того и не было, — сказал Люпин. — Я попытался последовать за ним, но меня отброси­ло точно так же, как Невилла…

— Очевидно, он знал заклинание, которое нам не известно, — прошептала МакГонагал. — В кон­це концов, он же преподавал защиту от Темных ис­кусств… Я-то решила, будто он спешит нагнать усколь­знувших в башню Пожирателей смерти…

— Он и спешил! — гневно сказал Гарри. — Но не ради того, чтобы их остановить, а чтобы помочь им… и, готов поспорить, этот барьер пропускал только тех, у кого есть Черная Метка… Так что же произо­шло, когда он вернулся?

— Ну, как раз перед этим здоровенный Пожира­тель смерти выпалил заклинанием, которое обру­шило половину потолка, заодно развалив и барьер на лестнице, — сказал Люпин. — Мы все бросились к ней, во всяком случае, те, кто еще стоял на ногах, и, когда из облака пыли появились Снейп с мальчи­ком, никто из нас, естественно, не стал на них на­падать…

— Мы просто пропустили их, — глухо произнес­ла Тонкс, — вот и все. Решили, что за ними гонятся Пожиратели смерти, а в следующий миг Пожирате­ли вернулись вместе с Сивым, и снова началась дра­ка. Помоему, я слышала, как Снейп крикнул что-то, но что - не разобрала…

— Он крикнул: «Все кончено», — сказал Гарри. — Он сделал то, что хотел сделать. Все замолчали.

— А у меня есть один вопрос, — начала Тиана спокойным голосом, все слушали её. — Алисия, солнце, какого чёрта ты оказалась в гуще событий, когда должна была спать в своей кровать! — последние слова она прорычала.

— Ну… — замялась Алиса. — Мне не спалось. Ну, и как же я оставлю одних своих друзей? Сама же говорила — своих не бросать.

— Алисия, ну ты же мне обещала не встревать ни во что, — обречённо сказала Тень, прикрывая глаза.

— Зато, мы вошли в историю, — попыталась подбодрить подругу Мор.

— Нет, Алисия, мы в неё не вошли. Мы в неё вляпались по самое не хочу, — устало проговорила Умбра.

— А ты-то вообще где была? — тут же перевела тему Алиса.

— Вот его, из пещер с сомнительной репутацией вытаскивала, — Тиана вяло махнула на Поттера.

— Кстати, о пещерах, — Гарри вспомнил что-то, а Тень напряглась и мысленно подобралась, предугадывая его мысли. — Как ты там оказалась?

— Повесила на тебя маяк, — девушка предпочитала говорить правду. — Точно такой же весит на Алисии. Ты уж прости, но у вас обоих просто феноменальная способность находить неприятности.

— Но как ты туда попала? Для того чтобы войти нам пришлось пожертвовать заклинанию кровь, а когда ты выводила нас обратно, ты как-то обошла заклинание. Да и мертвецы… Они просто рассыпались от твоей магии. Что это вообще было? — Гарри вспоминал всё произошедшие. Сейчас ему казалось странными способности девушки.

— А, то заклинание, которым ты оглушила пожирателей, — тут же подключилась Джинни. — Их как-будто какие-то чёрные жгуты ударили.

— Подождите, — вмешалась Гермиона. — Развоплощение умертвий, обход кровавых заклинаний, чёрные жгуты… Ты… Ты… Не может быть… — девушка ошарашено уставилась на Тиану, которая разом стала похожа на зажатого в угол, но готового сражаться дикого зверя.

— Да, я - некромант, — зло выплюнула Тень, сверкая глазами. — И я этого не отрицаю!

Алисия подошла к Тии и обняла её за плечи, обводя всех предупреждающим взглядом, показывая, что подругу в обиду не даст. Все молчали.

Плач Фоукса еще разносился над землями замка. Двери больничного крыла резко распахнулись, заставив всех испуганно вздрогнуть: в палату то­ропливо вступили мистер и миссис Уизли, а сле­дом за ними Флер с искаженным ужасом прекрас­ным лицом.

— Молли, Артур, — воскликнула профессор МакГонагал, вскакивая и бросаясь им навстречу, — мне так жаль…

— Билл, — прошептала миссис Уизли, увидев изу­родованное лицо сына, и метнулась мимо МакГонагал к его кровати. — О, Билл!

Люпин и Тонкс торопливо встали и отступили в сторону, чтобы позволить мистеру и миссис Уизли приблизиться к Биллу. Миссис Уизли склонилась над сыном, коснулась губами его окровавленного лба. Миссис Уизли отобрала у мадам Помфри остро пахнущую мазь и начала сама покрывать ею раны Билла.

— А Дамблдор… — продолжал мистер Уизли. — Это правда, Минерва?.. Он действительно…

Профессор кивнула. Чуть сузивши­еся глаза Джинни не отрывались от Флер, которая, замерев, вглядывалась в Билла.

— Дамблдор погиб, — прошептал мистер Уизли, но миссис Уизли могла сейчас думать только о сыне. Она заплакала, слезы ее падали на изуродованное лицо Билла.

— Конечно, какая разница, как он выглядит… это не так уж и важно… но он был таким красивым мальчиком… всегда таким красивым… и собирался жениться!

— А это еще, что такое? — внезапно и громогласно осведомилась Флер. — Что значит - соби’гался?

Миссис Уизли повернула к ней залитое слезами, испуганное лицо.

— Ну… только то…

— Думаете, Билл не захочет тепе’гь взять меня в жены? — гневно спросила Флер. — Думаете, ‘газ его покусали, так он меня и ‘газлюбит?

— Нет, я совсем не об этом…

— И п’гавильно, потому что он захочет и еще как! — заявила девушка, распрямляясь во весь рост и от­брасывая за спину длинную гриву белокурых волос. — Чтобы помешать Биллу любить меня, т’гебуется кое-что пок’гуче какого-то обо’готня!

— Да, да, конечно, — торопливо подтвердила мис­сис Уизли, — просто, я думала, может быть… раз он теперь… то как же…

— Вы думали, что я не захочу за него выйти? — гневно раздувая ноздри, спросила Флер. — Что меня инте’гесует одна его внешность? Помоему, моей к’гасоты вполне хватит на нас обоих! А все эти ш’гамы показывают только, как отважен мой муж! Пустите, я сама! — яростно воскликнула она, оттал­кивая миссис Уизли и вырывая из ее рук мазь. Миссис Уизли отпрянула назад, к мужу, и с рас­терянным видом наблюдала, как Флер обрабатыва­ет раны Билла. Все молчали; Гарри не решался даже пошевелиться. Подобно всем остальным, он ожидал какого-то взрыва.

— У нашей тетушки Мюриэль, — произнесла пос­ле долгой паузы миссис Уизли, — есть редкой красо­ты диадема… гоблинской работы… Я не сомневаюсь, что уговорю ее одолжить эту диадему вам на венча­ние. Знаете, она так любит Билла, а диадема очень пойдет вашим волосам.

— Спасибо, — чопорно ответила Флер. — Уве’гена, это будет к’гасиво.

А через миг — никто не успел даже заметить, как это произошло, две женщины уже плакали, обни­мая друг дружку. Гарри был совершенно сбит с тол­ку и, гадая, не сошел ли весь мир с ума, огляделся по сторонам: Рон выглядел таким же ошеломленным, как он, Джинни и Гермиона обменивались изумлен­ными взглядами. Алисия заинтересованно наблюдала за этой сценой, а Тиана не обращала ни на кого внимания.

Дверь распахнулась снова — вошел Хагрид. Та малая часть его лица, которую не закрывали борода и волосы, была мокрой, припухшей; Хагри­да сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.

— Я… я все сделал, профессор, — прерывающим­ся голосом сообщил он. — П-перенес его. Профес­сор Стебль отправила детишек назад, по постелям. Профессор Флитвик еще лежит, но, говорит, что враз поправится. А профессор Слизнорт сказал, что со­общил в Министерство.

— Спасибо, Хагрид, — ответила профессор Мак­Гонагал, сразу же встав и обернувшись, чтобы оки­нуть взглядом тех, кто теснился у койки Билла. — Когда министерские появятся здесь, мне придется объясняться с министром. Хагрид, будь добр, скажи деканам, Слизерин может пока представлять Слиз­норт, что мне необходимо немедленно увидеться с ними в моем кабинете. Буду рада, если к ним при­соединишься и ты.

51
{"b":"685359","o":1}