Литмир - Электронная Библиотека

- За нас не беспокойся! - сказал один из Пожирателей смерти. - Побеспокойся лучше о себе, нарушитель комендантского часа!

- Ладно, мы обознались, - сказал второй Пожиратель смерти после минутного пререкательства. - Попробуй только еще раз нарушить комендантский час - уж тогда ты так легко не отделаешься!

И Пожиратели смерти зашагали обратно к Главной улице. Гермиона даже застонала от облегчения, выбралась из-под мантии и села на колченогий стул. Гарри поплотнее задернул занавески и сбросил мантию с себя и Рона. Они слышали, как трактирщик внизу задвигает засов, потом ступеньки заскрипели под его шагами. Гарри вдруг бросился в глаза предмет на каминной полке: маленькое прямоугольное зеркало, стоявшее прямо под портретом девочки. Трактирщик вошел в комнату.

- Идиоты безмозглые! - сказал он сердито, переводя взгляд с одного на другого. - Зачем вас сюда принесло?

- Спасибо, - ответил Гарри. — Нет слов, чтобы выразить нашу благодарность. Вы спасли нам жизнь.

Трактирщик фыркнул. Гарри подошел к нему, глядя прямо в лицо и стараясь мысленно отвлечься от длинных спутанных седых волос и бороды. Очки. Глаза за помутневшими линзами светились пронзительной, яркой синевой. Они не заметили, как появилась Тиана.

- Это ваш глаз я видел в зеркале.

В комнате стало тихо. Гарри и трактирщик глядели друг на друга. Ни одна черточка не двинулась в лице трактирщика. Несколько мгновений он молчал, потом проговорил:

- Не знаю кто ты, девчонка, - он предпочёл обратить внимание на наёмницу, - но с дементорами ты обращаться умеешь хорошо.

Мужчина отвернулся и стал зажигать лампы взмахами волшебной палочки, не глядя на своих гостей.

- Вы - Аберфорт, - произнес Гарри ему в спину. Трактирщик не ответил. Нагнувшись, он зажигал огонь в камине.

- Откуда это у вас? - спросил Поттер, подходя к зеркалу Сириуса, двойнику того, что он разбил два года назад.

- Купил у Наземникуса с год назад, - ответил Аберфорт. - Альбус объяснил мне, что это такое. Я старался приглядывать за вами.

Рон ахнул.

- Серебряная лань! - взволнованно воскликнул он. - Это тоже были вы?

- О чем ты говоришь? - спросил Аберфорт.

- Кто-то послал нам Патронуса-лань.

- Мой Патронус - козел.

- М-м… - произнес Рон. - Да… Очень есть хочется, - добавил он обиженно, и в животе у него страшно заурчало.

- Еда у меня есть, - сказал Аберфорт и вышел из комнаты, чтобы минуту спустя вернуться с буханкой хлеба, сыром и оловянным кувшином медовухи.

Все это он расставил на столике у камина. Оголодавшие ребята набросились на еду, и некоторое время слышно было только потрескивание дров в камине, звон кубков и звук жующих челюстей. К еде не притронулась только Тиана. Она отошла к окну, осторожно отодвинула занавеску и стала наблюдать за происходящим на улице.

- Ну что ж, - сказал Аберфорт, когда все наелись и Гарри с Роном сонно откинулись на спинки стульев. - Теперь надо подумать, как вам лучше выбраться отсюда. Ночью это сделать невозможно - вы сами слышали, что происходит, если кто-то высовывается на улицу с наступлением темноты: включены воющие чары, так что эти ребята вас схамкают, как лукотрусы - яйца докси. Боюсь, что второй раз выдать оленя за козла мне не удастся. Дождитесь рассвета, когда снимут комендантский час, и тогда вы сможете потихоньку уйти под мантией. Поскорее выбирайтесь из Хогсмида, идите наверх, в горы - оттуда вы сможете трансгрессировать. Авось и Хагрида встретите - он прячется там в пещере вместе с Гроххом с того самого дня, как его пытались арестовать.

- Мы не собираемся уходить, - сказал Гарри. - Нам нужно проникнуть в Хогвартс.

- Не дури, парень, - откликнулся Аберфорт.

- Мы должны это сделать, - пояснил парень.

- Если вы что и должны, - Аберфорт наклонился вперед на своем стуле, - так это драпать отсюда как можно дальше.

- Вы не понимаете. Времени уже нет. Нам нужно проникнуть в замок. Дамболдр, то есть ваш брат, хотел, чтобы мы…

Отблеск пламени на мгновение заслепил мутные линзы в очках Аберфорта, они полыхнули яркой непроницаемой белизной, и Гарри вспомнил незрячие глаза гигантского паука Арагога.

- Мой брат Альбус много чего хотел, - сказал Аберфорт, - и, как правило, люди страдали ради исполнения его великих задач. Держись подальше от этой школы, Поттер, а по возможности и вовсе уезжай из страны. Забудь моего брата и его умные планы. Он ушел туда, где ему уже ничто не причинит огорчений, и ты ему ничего не должен.

- Вы не понимаете, - повторил Гарри.

И почему мне попадаются такие на голову отбитые? - меланхолично подумала Тиана, глядя за всем происходящим.

- Да? - спокойно переспросил Аберфорт. - Ты думаешь, я не понимал родного брата? Думаешь, ты знал Альбуса лучше, чем я?

- Вовсе нет, - сказал Гарри. Мозг его работал с трудом от усталости и от обильной еды и вина. - Просто… он поручил мне одно дело.

- Да неужели? - откликнулся Аберфорт. - Хорошее дело, надеюсь? Приятное? Легкое? Такое, что его можно поручить еще не кончившим школу волшебства детишкам и они с ним справятся, не надрываясь?

Рон мрачновато хмыкнул. Гермионе было явно не по себе, а Тиане начинал нравиться этот мужик. По крайней мере здравое зерно в его рассуждениях было: ну какого чёрта Великий Светлый доверил не подготовленному парню такое дело?!

- Но я должен…

- “Должен”? Почему “должен”? Его ведь нет в живых, так? - резко произнес Аберфорт. - Бросай это, парень, пока и с тобой не случилось того же! Спасайся!

- Не могу.

- Почему?

- Я… - Гарри растерялся. Объяснить он не мог, поэтому перешел в наступление. - Но вы ведь и сами участвуете в борьбе, вы - член Ордена Феникса…

- Я им был, - ответил Аберфорт. - Ордена Феникса больше нет. Сам-Знаешь-Кто победил, борьба окончена, а кто говорит иначе - сам себя обманывает. Тебе здесь покоя не будет, Поттер, ему слишком хочется до тебя добраться. Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся! И этих двоих лучше возьми с собой, - он указал большим пальцем на Рона и Гермиону. - Они не будут здесь в безопасности до самой смерти, ведь теперь все знают, что они работали с тобой…

- Я не могу, - сказал Гарри. - У меня здесь дело…

- Поручи его кому-нибудь другому! Вон та девчонка явно по сильнее будет, рас уж дементоры от неё шорахуются!

- Не могу. Это могу сделать только я, Дамболдр объяснил…

- Вот как? Он действительно объяснил тебе все, он был честен с тобой?

Гарри всем сердцем хотел ответить “да”, но почему-то это простое слово не желало сходить с его губ. Аберфорт, похоже, угадал его мысли.

- Я хорошо знал своего брата, Поттер. Он научился скрывать и утаивать еще на руках нашей матери. Утайки и ложь - мы выросли на этом, и Альбус… у него был природный талант.

Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой. Гарри заметил теперь, что это единственный портрет в комнате. Ни фотографии Альбуса, ни еще чьей-нибудь здесь не было.

- Мистер Дамблдор, - робко спросила Гермиона, - это ваша сестра? Ариана?

- Да, - отрезал Аберфорт. - Вы, видно, начитались Риты Скитер, мисс? Даже в красноватых отблесках огня видно было, как залилась краской Гермиона.

- Мы слышали о ней от Элфиаса Дожа, - сказал Гарри, пытаясь выгородить подругу.

- Старый дурак! - буркнул Аберфорт, прихлебывая медовуху. - Всерьез верил, что мой братец весь так и лучился светом! Что ж, он не один такой, вот и вы трое в это верили, судя по всему.

В обвинениях брат Дамблдора Тиану старательно обходил, видимо не решаясь с ней связываться. Гарри молчал. Ему не хотелось выказывать сомнения и неуверенность, терзавшие его в последние месяцы по поводу Дамблдора. Свой выбор он сделал. Он решил идти дальше по извилистой, опасной тропе, указанной Альбусом Дамблдором, смириться с тем, что ему сказали не все, что он хотел знать, решил не проверять, а просто верить. Ему не нужны были новые сомнения, он не желал слышать ничего, что могло отвлечь его от цели. Он встретил взгляд Аберфорта, так разительно сходный с взглядом его брата: ярко-синие глаза словно рентгеновскими лучами пронизывали собеседника, и Гарри казалось, что Аберфорт читает его мысли и презирает за них.

138
{"b":"685359","o":1}