Ђ Присядем, Валерий Николаевич, – предлагает Артемьев. – Итак, ваша задача привести бригаду в "бодрое" состояние и быть готовыми к выполнению задачи черт знает где. Дано полтора месяца, но советую управиться раньше и иметь в запасе хотя бы неделю. Все может измениться очень быстро. Группа рекогносцировки уже работает на месте высадки. Предположительно, местом дислокации будет база австралийских ВВС на острове Мелвилл неподалеку от бухты Змей. Или Змеиной бухты, кто как переводит... Длина ВВП полтора километра, после реконструкции принимает любые типы летательных аппаратов, до побережья рукой подать. Командование считает, что остров идеальное место для дислокации Ђ море как естественная преграда, круглосуточное спутниковое сканирование местности и так далее. Все это в совокупности исключает внезапное нападение противника, а наличие аэродрома позволяет в кратчайшие сроки перебросить подкрепление.
Ђ Местное население?
Ђ Лояльно. Нам удалось переселить на материк всех мигрантов с островов Океании. Стоило недешево, но ... того стоило! Ђ засмеялся Артемьев. Ђ На острове две деревни и один хутор, общая численность населения чуть больше тысячи. Потомки белых поселенцев очень благодарны нам. Добавьте к этому беспроцентные кредиты от наших банков Ђ их отделения есть на острове, да и на всем континенте хватает! Ђ сверхльготные условия предоставления. Да аборигены просто счастливы, что пришли русские и навели порядок! Так что остров наш, чего нельзя сказать о материке. Там еще сильны позиции националистов с одной стороны. С другой есть организации каких-то ... извините за неприличное слово ... толерантных пидарасов, которые считают, что надо жить в мире и согласии с мигрантами, половина которых генетические уроды. В общем, компот из кислой капусты. С ними тоже работа проводится, но идет туго. Однако большая часть австралийцев все-таки нормальные люди, за кредит под минимальные проценты мать родную продадут. А если простить долги, то и вовсе согласятся на что угодно. Так что ваша задача Ђ уничтожение нацистов, толерастов и мутантов, Ђ подытожил полковник.
Переброску бригады особого назначения решено провести по морю. Возить самолетами тяжелую технику "удовольствие" сверхдорогое. В некоторых случаях дешевле построить завод по производству "брони" неподалеку от района боевых действий. Поэтому личный состав на "колесах" и "гусеницах" совершает марш до побережья Средиземного моря в город порт Алжир. Там погрузка на морские транспорты и караван кораблей направится к острову Мелвилл. До высадки в бухте Змей предстоит одолеть Средиземное море, Суэцкий канал, Красное море, и пересечь Индийский океан. Плавание займет не один месяц, сухогрузы не летают над водой, как экранопланы. Обстановка может измениться, остров Мелвилл почти беззащитен. Если, конечно, не считать батальона территориальной гвардии, состоящего из местных жителей. Добровольцы несут службу в свободное от основной работы время, вооружены стрелковым оружием, которое хранят дома. Несколько бронетранспортеров, которым место в музее Ђ алюминиевые М 113 времен вьетнамской войны и "Bredley", всего полсотни машин после неоднократных капитальных ремонтов. Хороши против набегов одичавших маори Ђ очень удобно и безопасно с гребня холма расстреливать выбегающих из воды на пляж дикарей. Однако мало-мальски серьезный противник раздолбает эту "железную армаду" в пыль. Поэтому разведбат бригады на БРДМ решено перебросить по воздуху.
Взлетно-посадочная полоса аэропорта Таманрассета содрогается от рева прибывающих тяжелых транспортных самолетов. Разогретый солнечными лучами бетон словно прогибается под тяжестью многотонных машин, которые приземляются одна за другой. Едва только самолет сворачивает на рулежную дорожку, как шасси следующего касаются бетонных плит. Целая эскадрилья крылатых великанов прибыла в аэропорт древнего города. Пришлось заранее отменить все гражданские рейсы, так как самолеты некуда ставить. Погрузка начинается ровно в пять утра и должна закончиться к семи, пока солнце не успело войти в полную силу. БРДМ-ы рычат двигателями, забираясь по сходням в нутро воздушных кораблей, следом идет пехота. Полковник Знаменский наблюдает за погрузкой из здания аэропорта. Вокруг никого, даже персонал аэровокзала куда-то спрятался. Или им просто нечего делать и они от скуки наблюдают за невиданным для гражданских лиц зрелищем погрузкой боевых машин в самолеты. Их так много, что трудно представить, как с таким грузом брони и железа можно взлететь.
Знаменский то и дело заглядывает в планшет. На экране появляются и исчезают цифры, ползут линии графиков, постепенно меняя цвет с красного на зеленый. Все подразделения укладываются в отведенное время, погрузка идет своим чередом. В тишине раздаются чьи-то шаги, каблуки громко "цокают" в пустом зале ожидания. "Будто козу подкованную ведут"! Ђ раздраженно думает полковник и оборачивается. К нему подходит женщина в мундире облегченного покроя цвета речного песка, на погонах четыре капитанских звезды. Нарукавный знак с гвоздикой указывает на принадлежность к подразделению ГРУ. Над карманным клапаном с левой стороны нашивка с именем и фамилией: Линда Гаррисон.
Настоящий мужчина способен оценить и даже понять женщину за считанные секунды. Во всяком случае, они, мужчины, так считают. И только самые проницательные знают Ђ это начало, сюрпризы впереди. Увы, среди военных знатоков женщин немного Ђ настоящих женщин, а не абы каких! Ђ и Знаменский не был исключением. К нему идет капитан со странным именем и фамилией Ђ пусть и очень привлекательная женщина, но в погонах. Но рявкнуть обычное в таких случаях "В чем дело, капитан?" Знаменский не сумел. Что-то переклинило и он просто смотрел, как женщина в военной форме подходит, останавливается согласно строевому уставу за три шага и докладывает, приложив руку к головному убору:
Ђ Капитан Гаррисон прибыла в ваше распоряжение!
Ђ Очень прия... э–э ... Ђ прикусил язык полковник. Ђ Цель вашего прибытия?
Капитану не больше тридцати лет от роду, тщательно отутюженная юбка плотно облегает талию и бедра, рубашка тоже выглажена и стрелки на рукавах ниспадают до манжет. Светлые волосы собраны в пучок на затылке, пилотка чуть сдвинута набок. Серые глаза глядят внимательно и строго, никаких "чертиков" под густыми ресницами. Капитан достает из нагрудного кармана сложенный вчетверо лист бумаги, взгляд Знаменского против его воли задерживается на довольно-таки высокой груди. "Черт, она же видит, как я таращусь! Ђ мелькнула мысль. Ђ Так, я проверяю внешний вид военнослужащего".
Ђ Мое предписание, товарищ полковник, – говорит капитан, протягивая лист.
Знаменский "на автомате" берет бумагу, бессознательно отметив про себя, что голос не пискляв, тембр приятен, а еще у женщины привлекательные полные губы и едва заметный пушок над верхней губой.
Как известно, лучший способ скрыть смущение это смутить самого смутьяна. Пока одна часть натуры обдумывала, как это сделать, другая вникала в содержание документа, в котором черным по белому было написано, что податель сего, Линда Васильевна Гаррисон, является военным переводчиком и специалистом по Австралии.