Литмир - Электронная Библиотека

Ропот возбужденных голосов перешел в негромкий гул, а потом и вовсе стих.

— Братья, объединившиеся ради наслаждения, — обратился Дэшвуд к толпе. — В наших сегодняшних планах произошли некоторые изменения. Церемония инициации перенесена на другое время. Божья коровка улетела. — Стоны разочарования наполнили зал, и Дэшвуд попросил тишины. — Но мы не позволим лишить нас возможности наслаждаться. И пусть нам помогут в этом те, кому это доставит удовольствие.

По сигналу Дэшвуда вошла группа женщин. Они, как по команде, одновременно сбросили плащи, открыв взглядам присутствовавших свои полуобнаженные, а кое у кого и совсем нагие тела. Это зрелище вызвало громкие крики одобрения, и на наготу, как мотыльки на огонь, кинулись черные балахоны.

— Она исчезла, — шепнул Джек на ухо Спенсу. — Мойра каким-то образом сумела убежать. Пошли. Мы должны ее найти.

Как можно незаметнее они со Спенсом стали пробираться к выходу. К несчастью, их заметил человек, которого бегство Мойры заставило содрогаться от бессильной злобы.

— Как это могло случиться? — набросился Мэйхью на Дэшвуда. — Я согласился отдать вам Мойру для инициации вопреки желанию. После этого она должна была стать моей собственностью.

— Даже вы согласитесь, что участие Мойры в обряде инициации было замечательной идеей, если я скажу вам, кто должен был проходить посвящение, — попытался Дэшвуд утихомирить Роджера. — Джек Грейсток решился наконец вступить в наше братство. Надеюсь, что вынужденная отсрочка не изменит его намерения.

— Вы полный болван! — заорал во всю глотку Мэйхью. — Грейсток нынче здесь? Да ведь он покровитель Мойры! Значит, я не ошибся: это он и его приятель покинули зал, как только услышали, что Мойра сбежала. Я догоню их.

— Оставьте их в покое, Роджер. Мы найдем еще десятки Мойр. Не стоит поднимать из-за этого шум. Вы должны были рассказать мне о связи Мойры с лордом Грейстоком. Тогда ничего подобного не случилось бы.

Мэйхью был не в настроении выслушивать нотации. Он не мог допустить, чтобы у него из рук вырвали его добычу. Он слишком долго дожидался Мойру. И не забыл, как она ударила его, чтобы сбежать. Она не могла уйти далеко. Роджер знал точно: если Мойра не достанется ему, она не достанется и никому другому. Он сорвал с себя балахон и бегом ринулся к выходу. Дэшвуд застыл на месте, моля Бога, чтобы все обошлось без лишнего шума.

Беглянки благополучно добрались до конюшни. По случаю нынешнего сборища два конюха и кучер были отпущены на всю ночь. Матильда направилась прямо к стойлам и вывела двух лошадей.

— Вы умеете ездить верхом? — спросила она, снимая со стоек два седла.

— Я всю жизнь скакала на деревенских лошадках, но ни когда не ездила в седле.

— Я тоже никогда не седлала лошадей, но думаю, что это не так уж трудно.

Они боялись зажигать свет и действовали на ощупь. Лошадь дергалась и била копытами, пока Мойра возилась с ремнями и пряжками, но все закончилось благополучно. Они вывели лошадей из конюшни как раз в то мгновение, когда раздался могучий удар грома и стеной хлынул дождь. Молнии полыхали в небе, земля, казалось, содрогается. Мойра помогла Матильде забраться в седло, а потом сама кое-как взгромоздилась на свою лошадь, успев промокнуть до костей.

Матильда показывала дорогу, ежась под струями дождя; Мойра ехала следом, весело преодолевая препятствия, поскольку впереди ее ждала свобода.

Джек и Спенс выбрались из пещеры и принялись искать глазами Петтибоуна и карету. Они увидели их совсем неподалеку. Слуга слез с козел и успокаивал лошадей, напуганных ярким блеском молний и громовыми раскатами. Он сразу увидел хозяина и его друга и понял, что дело неладно.

— Что случилось, милорд? Где мисс Мойра?

Прежде чем Джек успел ответить, из пещеры выскочил Роджер Мэйхью, размахивая пистолетом. Петтибоун заметил его, но Джек со Спенсом стояли спиной.

— Милорд, берегитесь!

Предостережение запоздало. Мэйхью прицелился и, воспользовавшись вспышкой молнии, выстрелил. Пуля угодила Джеку в спину. Он издал сдавленный стон, пошатнулся и упал.

— Вы спятили, Мэйхью? — закричал Дэшвуд, вырывая у Роджера оружие. — Нам не нужны неприятности. Вы понимаете, что с нами может сделать такой человек, как Элсбери, если захочет? Ведь он теперь герцог, помилуй нас Боже! Убирайтесь отсюда! Мы на время прекратим свою деятельность. Но учтите: такие горячие головы нам в любом случае не нужны.

— Отдайте пистолет! — рычал Мэйхью, стараясь вырвать у Дэшвуда оружие. — Я перестреляю этих ублюдков!

Пока Дэшвуд и Мэйхью боролись, Спенс в ужасе смотрел на друга.

— Проклятый негодяй убил Джека!

При вспышке молнии Спенс легко узнал в стрелявшем Роджера Мэйхью.

Первым опомнился Петтибоун. Он заметил, что Мэйхью попал Джеку в спину, и боялся, что выстрел оказался фатальным. Опустившись возле хозяина на колени, Петтибоун с огромным облегчением увидел, что тот хоть и слабо, но дышит.

— Мы должны отвезти его к врачу, — обратился Петтибоун к Спенсу. — помогите мне поднять хозяина и перенести его в карету, милорд.

Джек пошевелился и открыл глаза.

— Нужно найти… Мойру…

Он боролся с приступами жестокой боли и накатывающей на него волнами черной тьмой беспамятства.

— Мы найдем ее, — заверил его Спенс. — Но ты не нужен Мойре в качестве даже самого красивого покойника. Так что первым делом нам необходим врач.

Ледяные струи дождя не увеличивали шансов на удачу.

— Скорее, — торопил Петтибоун, — иначе его лордство подхватит воспаление легких. Я считаю, что надо везти его прямо в Лондон. Я не доверяю деревенским докторам. Дай Бог, чтобы он перенес дорогу.

— Согласен с вами, — сказал Спенс, помогая слуге усадить Джека в карету.

Боль сделалась невыносимой, Джек вскрикнул раз… другой… Спенс уселся рядом с ним, Петтибоун влез на козлы и хлестнул лошадей по крупам. Карета рванулась с места. Тем временем Мэйхью таки вырвал пистолет из рук Дэшвуда и выстрелил еще раз, но пуля ударила в дверцу кареты.

Матильда удерживалась на лошади с трудом. Наездником она была неопытным, да и седло так и норовило сползти с конской спины. Не облегчала путешествия и грязная дорога. Мойра дрожала от холода под своей насквозь промокшей накидкой и молила небеса, чтобы за ними не было погони. Сердце ушло в пятки, когда сквозь раскаты грома до нее донеслись звуки выстрелов. Матильда, видимо, тоже услышала их: когда она обернулась и посмотрела через плечо, лицо ее выражало ужас.

Мойра окончательно впала в панику, когда до них донесся громкий стук колес. Сердце у нее замерло. Кто-то гонится за ними. Неужели их уже хватились? Неужели все напрасно?

— Нас догоняют! — крикнула она Матильде.

Экипаж и в самом деле поравнялся с ними, запряженные в него лошади бежали нос к носу с их лошадьми.

— Мойра! Остановитесь!

Мойра повернула голову и оцепенела при виде Спенса в балахоне. Он чуть ли не по пояс высунулся из окна кареты и отчаянно жестикулировал.

Боже, неужели и он?..

— Нет! Я ни за что не вернусь!

— Мисс Мойра, мы не сделаем вам ничего дурного!

Это крикнул Петтибоун. Он придержал коней, чтобы ехать с ней вровень. Мойра натянула поводья. Не может же и Петтибоун быть членом этого проклятого клуба?

— Неужели и вы тоже, мистер Петтибоун? Вам и лорду Спенсеру следует стыдиться!

— Вы ошибаетесь, — вмешался Спенс. — Джек тяжело ранен. Он может умереть.

Джек ранен? Что еще за трюк они выдумали? А может, это правда? Что, если жизнь Джека и в самом деле в опасности? Мойра туго натянула поводья. Петтибоун тут же остановил карету и спрыгнул с облучка. Спенс снова высунул голову из окна с самым мрачным выражением на лице.

— Как это случилось? Кто его ранил? — спросила с нетерпением Мойра.

— Сядьте в карету, вы совсем промокли, — сказал в ответ Спенс, открывая дверцу.

Мойра воинственно вздернула подбородок:

— Я не поеду обратно!

— Господи, разумеется, нет! Мы приехали, чтобы спасти вас, а не причинить вам зло. Джека ранили, когда мы с ним покидали пещеры. Мы выбрались оттуда, как только услышали, что вам удалось бежать. Мэйхью преследовал нас.

41
{"b":"681539","o":1}