Литмир - Электронная Библиотека

– Включите свет! – закричала Дафна.

Вспыхнул свет. Элвис остановился, встал над Сабриной и залаял. Девочка села и оглядела себя. С ног до головы она была покрыта клейкими ловушками для мышей, и в каждой ловушке застряло по крошечному, сантиметров пять высотой человечку. Человечки пытались бежать, но клей держал крепко.

– Отпустите! – кричал один.

– Чего пристали! – вопил другой.

Сестры Гримм 2. Необычные подозреваемые - i_002.jpg

– Лилипуты! Так я и знала! – сказала бабушка Рельда, но тут она увидела Сабрину. Бабушка расхохоталась. Сабрина недовольно нахмурилась. Бабушка попыталась унять смех, но тщетно.

– Ах, liebling! – хохотала она.

– Это же надо до такого додуматься! Психопаты! – гневно завопил какой-то лилипут.

Бабушка с улыбкой склонилась над ним:

– Не беспокойся, немного растительного масла – и все будет в порядке.

– Боюсь, вы арестованы, – заявил шериф Беконнори, выходя из-за вешалки с одеждой для кукол и поддергивая сползающие с пуза брюки. Пухлое розовое лицо шерифа светилось торжеством.

Лилипуты принялись ныть и возмущаться, но шериф неумолимо принялся за работу и стал снимать с Сабрины липкие ловушки.

– У вас есть право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.

– Ай! – сказала Сабрина, когда шериф отлепил у нее со лба последнюю ловушку.

– Я с копами не разговариваю, – заявил очередной лилипут. – Я вообще в суд подам. За незаконный арест!

– Ах, незаконный! – возмутился Беконнори. Увы, в гневе или в порыве иных сильных чувств толстенький шериф не мог удержать магическую маскировку и тотчас терял человеческий облик. Вот и теперь на месте носа у него выскочил сопливый розовый пятачок, на макушке прорезались мохнатые уши, а слова перешли в громкое хрюканье, перемежаемое фырканьем и визгом. Но за миг до того, как Беконнори окончательно превратился в свинью, в безумной пьесе появилось новое действующее лицо: охранник из соседнего магазина.

– Что здесь происходит? – громко, по-хозяйски спросил охранник – рослый детина с военной стрижкой. Впрочем, зрелище свиньи в полицейской форме и дюжины крошечных человечков на картонках с клеем произвело на него такое впечатление, что охранник чуть не хлопнулся в обморок.

– Ох ты господи, мы позабыли, что в некоторых магазинах есть собственная охрана, – сказала себе под нос бабушка Рельда и стала рыться в сумочке, подбираясь при этом все ближе к охраннику.

– Бабушка, не надо, – попросила Сабрина.

– Что поделаешь, детка. Ничего, это не вредно, – успокоила девочку бабушка, сжала кулак и выдула из него облачко розовой пыльцы прямо в лицо охраннику.

Взгляд у детины остекленел. Бабушка доходчиво объяснила охраннику, что ночь прошла как обычно и дежурство было спокойным. Детина покорно кивал.

– Ночь прошла как обычно, – тупо повторил он, не в силах противостоять чарам розовой пыльцы.

Сабрина нахмурилась. Ей не нравилось, когда магию пускали в ход по любому поводу, и особенно – если ее обращали против обычных людей.

– Насчет ловушек это вы здорово придумали, – признал шериф Беконнори, усадив бабушку с внучками в полицейскую машину. Впереди была дорога домой. Бабушка расположилась на переднем сиденье и с удовольствием внимала похвалам. Сабрина с Дафной устроились позади, потеснив Элвиса. Лилипутов заперли в бардачке. Если воришки принимались вопить слишком громко, Беконнори с размаху хлопал по панели под ветровым стеклом и орал:

– А ну заткнитесь!

– Как приятно, что наша помощь пришлась кстати, – отозвалась бабушка. – Джепетто такой приятный джентльмен, и вдруг – ограбление за ограблением. У меня чуть сердце не разорвалось. И ведь нашли время – за две недели до Рождества!

– Ему, бедняге, и так-то будет несладко – очень уж скучает по своему парню, – заметил Беконнори. – Двести лет прошло, а о Пиноккио все ни слуху ни духу. Просто не верится.

– В дневниках Вильгельма сказано, что Пиноккио отказался садиться на корабль, – вспомнила бабушка.

– Да сел он, сел, – вздохнул Беконнори. – Вот только не успело судно выйти из бухты, как он прыгнул за борт и поплыл к берегу. А когда его папаша это обнаружил, корабль был уже слишком далеко от берега. Ну да если бы мне довелось побывать в желудке у акулы, я бы тоже, пожалуй, держался от моря подальше.

– А разве не у кита? – спросила Дафна.

– Нет, кит был не в книге, а в мультфильме, – ответила бабушка и в тысячный раз пустилась в объяснения, к которым Сабрина уже давно привыкла. Почерпнутые из мультфильмов сведения на поверку оказывались ошибкой – теперь Сабрина знала это точно.

– Что ж, одной головной болью у нас меньше, – заметил шериф. – Мэр-то наш режет бюджет направо и налево. А где я ему, спрашивается, возьму людей, чтоб ловить этих мелких прощелыг?

– И проверить, нет ли в соседнем магазине охранника, тоже никак было невозможно, – проворчала Сабрина. – Обязательно надо было пудрить ему мозги.

Бабушка не обратила на ее ворчание никакого внимания.

– Гриммы всегда к вашим услугам, шериф, – заявила она.

– Спасибо, Рельда, я это очень ценю. И с удовольствием бы сообщил мэру о том, кто на самом деле произвел арест. Но если Принс узнает, что мы работали с вами вместе, отпинает меня, что тот футбольный мяч в лавочке Джепетто, – признался Беконнори.

– А мы никому не скажем, – подмигнула бабушка Рельда.

– Как там Канис?

Улыбка на бабушкином лице увяла. Старушка заерзала на сиденье. Подметив произошедшую с ней перемену, девочки навострили уши: что-то скажет бабушка о своем старом друге.

– О, он идет на поправку.

Сабрина не поверила своим ушам. За все то время, что они были знакомы, бабушка не произнесла ни слова лжи. Но ведь мистер Канис вовсе не шел на «поправку». Ему было очень-очень плохо. Всего три недели назад сестры узнали, что бабушкин костлявый и ворчливый друг на самом деле не кто иной, как Серый Волк. Когда Джек – Убийца Великанов украл банку волшебных бобов, Гриммы бросились в бой. В этом бою Волк укусил Джека и попробовал его кровь. Попробовал – и стал другим. Добравшись домой, Канис заперся в спальне и не выходил оттуда. Ночь за ночью слуха девочек достигали его стоны и тяжелое дыхание. Домочадцев будили леденящие душу вопли, а тяжелые удары о стену заставляли их вздрагивать. Нет, мистер Канис отнюдь не шел на поправку.

– Приятно слышать, – недоверчиво протянул Беконнори.

– Требую телефон! У меня есть право на один звонок! – запищали из бардачка. – Нас подставили!

Шериф бухнул кулаком по панели:

– Судье расскажешь!

Полицейский автомобиль свернул на дорожку, которая вела к старомодному двухэтажному домику, выкрашенному в желтый цвет. Стояла ночь, окна домика были черны. Сабрина открыла дверцу автомобиля и выпустила Элвиса; тот грузно вывалился наружу, продемонстрировав пару клейких ловушек, которые так и остались болтаться на его обширном заду. Лицо Сабрины обожгло морозцем. Только бы взрослые поскорей разошлись и не затянули опять свои бесконечные разговоры! Бабушка и впрямь была способна заговорить любого до смерти, но шериф лишь коротко попрощался и откланялся, сообщив, что в участке его дожидается куча важных бумаг.

Проводив взглядом огни его автомобиля, бабушка достала из сумочки огромную связку ключей и принялась отпирать дверь. Замков было больше дюжины. В начале знакомства Сабрина даже заподозрила у бабушки Рельды какую-то манию по части замков и запоров, но за последние три недели успела повидать столько всего невероятного, что теперь понимала: дом и впрямь следует запирать как можно тщательней.

Но вот все замки были открыты, старушка трижды постучала в дверь и громко сообщила:

– Мы пришли!

Скользнул в сторону язычок последнего, волшебного замка, и дверь открылась, приглашая бабушку с внучками войти.

Они угостились печеньем, смазали Элвиса растительным маслом, чтобы отцепить ловушки, а потом бабушка погнала внучек спать:

2
{"b":"679505","o":1}