Annotation
Что мне было известно об Алессандро Моретти: он — самый сексуальный мужчина, которого я когда — либо встречала; он — самый загадочный, самый востребованный профессор в моем университете; и он точно не подходит под тип мужчин, который мог бы влюбиться в меня — самую застенчивую студентку.
Но об Алессандро Моретти я не знала одного, того, что он — оборотень… и что тоже хочет меня.
Восемнадцатилетняя студентка Кассия, наконец — то, решила признаться в любви профессору Алессандро Моретти. И подготовилась к отказу, но вместо этого, профессор предлагает ей… сделку?
Алессандро Моретти всегда считал Кассию — самую застенчивую студентку — очень привлекательной. Когда она призналась ему в своих чувствах, он был не в состоянии отказать себе. Для него — это всего лишь игра. В конце концов, по своему опыту Алессандро знает, что между оборотнем и человеком не может быть каких — либо отношений, особенно если один из них циничен в любви, как и он.
Мэриан Ти
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Мэриан Ти
Мой профессор-оборотень
(Принадлежать Алессандро Моретти: 1–4)
ПОЛНОЕ ИЛИ ЧАСТИЧНОЕ КОПИРОВАНИЕ БЕЗ УКАЗАНИЯ ГРУПП И ПЕРЕВОДЧИКОВ — ЗАПРЕЩЕНЫ!
Книга не несёт в себе никакой материальной выгоды и предоставлена исключительно в ознакомительных целях. Просьба удалить после прочтения. Спасибо!
Перевод групп: WonderlandBook & Beautiful Bastard | Переводы книг
Переводчик: olech_ka
Редакторы: Лизавета Шальнова, Марина Корякина, Эра и Анюта
Часть 1
Алессандро Моретти напрягся еще до того, как в его дверь постучали, улавливая ее запах невинного возбуждения, который заранее подсказал ему, кто его посетитель. Это снова была она. В прошлом, он едва мог игнорировать необъяснимое напряженное влечение, которое он испытывал к ней — девушке, не являвшейся даже его типажом. Но в каком настроении он был сейчас?
Он мог просто уступить своим самым сильным желаниям и вступить в отношения, которые большинство людей, таких как она, считают запретными. Табу.
Но опять же, он и не был человеком.
В дверь еще раз постучали.
Алессандро обдумывал идею проигнорировать это, для пользы обоих.
Но тогда она начала стучать более громко
— Я знаю, что вы там, Профессор.
Он был известен как серьезный мужчина, который очень редко улыбается, но услышав, как эта восемнадцати летняя девушка разговаривает с ним, как будто он скрывается от нее, заставило Алессандро улыбнуться.
С улыбкой на лице, он принял решение и услышал произнесенные собой слова:
— Входите.
Она вошла в комнату, каждый ее шаг был пронизан неосознанной чувствительной грацией, которая заставила его член ожить. Его нюх уловил слабый запах ее возбуждения, который был смешан со сладким ароматом заинтересованности. Аромат заполнил комнату, кружа вокруг него, словно невидимая сеть. Аромат вызывал зависимость. Алессандро не смог проигнорировать его, и это аромат привлек его достаточно, чтобы его эрекция стала больше.
Осознав, что его член уже близок к тому, чтобы взорваться в штанах, Алессандро быстро обошел стол, сев за него, пока его студентка не заметила, каким «непрофессиональным» был он сейчас.
— Профессор?
Она подошла вперед, остановившись перед его столом и закусив свою нижнюю губу так, что Алессандро захотелось усадить ее к себе на колени. Она была похожа на хрупкий цветок, и он разрывался между желанием увидеть, как этот цветок расцветет под его прикосновениями — и прижмется к нему так, что он первым сумеет попробовать ее девственную кровь.
Ее платье доходило до колен, и было сделано из красного вельвета, симпатичный черный воротничок придавал ей вид совсем молодой девчушки, а не той, которой недавно исполнилось восемнадцать. Это было не так мало по сравнению с его собственными двадцатью четырьмя годами существования, но возраст был не просто цифрой, если один был человеком, а другой — нет. Он был Ликаном — оборотнем. Его мир был далек от нее собственного, и ее существование никогда не казалось таким мрачным и скучным, как его.
— Здравствуй, Кассия.
Алессандро прочистил горло, ему впервые пришлось сделать это. Если бы он мыслил здраво сейчас, то не произнес бы этих слов. Вместо этого, он бы сказал ей исчезнуть с глаз и никогда не появляться снова. Это был единственный шанс защитить ее от его голода, его потребности в ее нетронутом теле.
Но сейчас он был не в своем уме.
Имея перед глазами пример последнего унижения его старшего брата, Доминика Моретти, который страдал от болезни под названием " любовь», Алессандро был далек от своего ума. Прямо сейчас, он хотел прекратить думать, чтобы не вспоминать, что его брат — некогда самый могущественный из всех Ликанов, сейчас вел себя как последняя собачонка.
Прямо сейчас, девушка перед ним была ответом на все его молитвы, потому что неосознанно мучила его твердый и огромный член бессознательно соблазнительными движениями бедер и невинным трепетом ресниц.
Кассия дернула кончики своих длинных, кучерявых, клубнично — светлых волос, которые, как обычно, были завязаны в хвостик с помощью эластичной розовой резинки. Когда она нервничала в классе, а обычно это случалось, когда она забывала ответить на свое домашнее задание или Алессандро ловил ее за мечтаниями, Кассия делала то же самое. Это был простой жест, но, как ни странно, он всегда считал это невероятно возбуждающим.
Кассия сделала несколько глубоких вдохов — это движение привлекло его взгляд к ее полной груди.
Наконец, она посмотрела на него и серьезно сказала:
— Мне нужно кое — что сказать Вам.
— Да?
Алессандро наблюдал за ее внутренней борьбой, различные эмоции отразились на ее лице. Знала ли она, что ее лицо очень выразительно?
Внезапно Кассия обошла вокруг стола, чтобы встать напротив него, и, удивив Алессандро, развернула его стул к себе лицом.
Она ахнула, а он выругался, когда осознал, что ее глаза прикованы к большой выпуклости в его штанах, которая свидетельствовала о его возбуждение.
— Профессор….
Ее голос вырвался с придыханием.
Блядь. То, как она смотрела на его член глазами, полными невинного желания, заставляло его еще крепче вцепиться в подлокотники своего стула — это был единственный выход, чтобы не прикоснуться к ней.
Кассия все еще смотрела на его член.
— Это… м — м—м…
В своем красном платье, со светлыми волосами клубничного оттенка и большими глазами, словно блюдца, она напоминала ему Красную Шапочку. То, что она не могла отвести взгляд от его промежности, было почти так же, как будто она готова была задохнуться.
— О, Профессор, какой у вас большой член.
Но, к сожалению для нее, эта связь между ними действительно была словно сказка. Потому что — то в реальности, он не был старым и добрым профессором. Он был огромным плохим волком, во всех отношениях.
Алессандро сумел выдавить из себя следующее:
— Что ты хотела сказать мне?
Медленно, она подняла свой взгляд и встретилась с его.
— Вы мне нравитесь, Профессор.
Ее взгляд скользнул вниз, как будто вид его члена притягивал ее словно магнит. Кассия облизала свои губы, и, черт возьми, если от этого движения его член не разбух еще больше, как будто желая произвести на нее впечатление своим размером. Если аккуратный ротик Кассии сумеет заглотить его без лишних проблем, это будет чудесно.
Она снова облизала губы. Видя это, Алессандро почти застонал, и факт того, что она могла неосознанно возбуждать его, делало его возбуждение изящно болезненным. Если это так, и она заводила его, даже не пытаясь соблазнить при этом, то как чертовских приятно будет, когда он научит Кассию удовлетворять потребности его тела?