Литмир - Электронная Библиотека

В басне выражена мысль, что многие люди любят хлопотать и суетиться там, где их не просят, где вовсе не нуждаются в их услугах.

Дорожные – находящиеся в дороге.

Рыдван – дорожная карета.

Козлы – сидение для кучера.

Колымага – старинная тяжелая карета, рыдван.

Коренная – лошадь, запряженная в оглобли, когда при ней находятся одна или две пристяжные (лошади, запряженные сбоку оглобель).

Гуторя – говоря, толкуя.

Шушукаются – говорят шепотом.

Тишком – тихонько, скрытно.

Куда много! – как много!

Приплесть – примешивать, припутывать кого к чему-либо.

XVIII

Орел и Паук

За облака Орел

На верх Кавказских гор поднялся;

На кедре там столетнем сел

И зримым под собой пространством любовался.

Казалось, что оттоль он видел край земли:

Там реки по степям излýчисто текли;

Здесь рощи и луга цвели

Во всем весеннем их уборе;

А там сердитое Каспийско море,

Как вóрона крыло, чернелося вдали.

«Хвала тебе, Зевес, что, управляя светом,

Ты рассудил меня снабдить таким полетом,

Что неприступной я не знаю высоты, —

Орел к Юпитеру взывает, —

И что смотрю оттоль на мира красоты,

Куда никто не залетает».

«Какой же ты хвастун, как погляжу! —

Паук ему тут с ветки отвечает. —

Да ниже ль я тебя, товарищ, здесь сижу?»

Орел глядит: и подлинно, Паук,

Над самым им раскинув сеть вокруг,

На веточке хлопочет

И, кажется, Орлу заткать он солнце хочет.

«Ты как на этой высоте? —

Спросил Орел, – и те,

Которые полет отважнейший имеют,

Не все сюда пускаться смеют;

А ты без крыл и слаб; неужли ты дополз?»

«Нет, я б на это не решился».

«Да как же здесь ты очутился?»

«Да я к тебе же прицепился,

И снизу на хвосте ты сам меня занес:

Но здесь и без тебя умею я держаться;

И так передо мной прошу не величаться;

И знай, что я…» Тут вихрь, отколе ни возьмись,

И сдунул Паука опять на самый низ.

Как вам, а мне так кажутся похожи

На этаких нередко Пауков

Те, кои без ума и даже без трудов,

Тащатся вверх, держась за хвост вельможи;

А надувают грудь,

Как будто б силою их бог снабдил орлиной:

Хоть стоит ветру лишь пахнуть,

Чтоб их унесть и с паутиной.

«Орел и Паук». Гравюра П. Кулыбина по рисунку И. Иванова. 1815

«Орел и Паук». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что иному человеку «без ума и даже без трудов», лишь благодаря счастливой случайности удается иногда достигнуть высокого положения. Но хвастать этим успехом не следует: такое счастье, по большей части, призрачно, непрочно; переменятся обстоятельства – и прежнего величия как не бывало.

Кавказские горы – горный хребет между Черным и Каспийским морями.

Зримым – видимым.

Оттоль – оттуда.

Излýчисто – непрямо, с изгибами, излучинами.

В уборе – в убранстве, в красоте.

Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.

Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.

Заткать солнце – закрыть солнце паутиной.

Неужли? – неужели?

Величаться – важничать.

Пахнуть – дунуть.

XIX

Лань и Дервиш

Младая Лань, своих лишась любезных чад,

Еще сосцы млекóм имея отягченны,

Нашла в лесу двух малых волченят

И стала выполнять долг матери священный,

Своим питая их млеком.

В лесу живущий с ней одном,

Дервиш, ее поступком изумленный,

«О, безрассудная! – сказал, – к кому любовь,

Кому свое млеко ты расточаешь?

Иль благодарности от их ты роду чаешь?

Быть может, некогда (иль злости их не знаешь?)

Они прольют твою же кровь».

«Быть может, – Лань на это отвечала. —

Но я о том не помышляла

И не желаю помышлять:

Мне чувство матери одно теперь лишь мило,

И молоко мое меня бы тяготило,

Когда б не стала я питать».

Так, истинная благость

Без всякой мзды добро творит:

Кто добр, тому избытки в тягость,

Коль он их с ближним не делит.

«Лань и Дервиш». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лань и Дервиш». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что истинно добрый человек творит добро не потому, что надеется получить за свои дела награду, для него это – сердечный порыв чуткой любвеобильной души.

Чадо – дитя.

Млеко – молоко.

Дервиш – мусульманский монах, давший обет нищенства.

Расточать – безрассудно растрачивать свое богатство.

Чаешь – ожидаешь, надеешься получить.

Некогда – когда-нибудь.

Благость – милосердие, доброта.

Мзда – награда, плата.

Избыток – обилие, полнота выше меры.

Коль – когда, если.

XX

Собака

У барина была Собака шаловлива,

Хоть нужды не было Собаке той ни в чем:

Иная бы таким житьем

Была довольна и счастлива

И не подумала бы красть!

Но уж у ней была такая страсть:

Чтó из мясного ни достанет,

В минуту стянет.

Хозяин сладить с ней не мог,

Как он ни бился,

Пока его приятель не вступился

И в том ему советом не помог.

«Послушай, – говорит, – хоть, кажется, ты строг,

Но ты лишь красть Собаку приучаешь,

Затем, что краденый кусок

Всегда ей оставляешь.

А ты вперед ее хоть меньше бей,

Да кражу отнимай у ней».

Едва лишь на себе Собака испытала

Совет разумный сей, —

Шалить Собака перестала.

«Собака». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Собака». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

В басне выражена мысль: чтобы исправить вора, следует отнимать у него накраденное.

Стянет – украдет.

Сладить – справиться.

Бился – мучился.

Вступился – вмешался.

Испытала – испробовала.

XXI

Орел и Крот

Не презирай совета ничьего.

Но прежде рассмотри его.

Со стороны прибыв далекой

В дремучий лес, Орел с Орлицею вдвоем

Задумали навек остаться в нем,

И, выбравши ветвистый дуб, высокой,

Гнездо себе в его вершине стали вить,

Надеясь и детей тут вывести на лето.

Услыша Крот про это,

Орлу взял смелость доложить,

Что этот дуб для их жилища не годится,

Что весь почти он в корне сгнил

И скоро, может быть, свалится;

Так чтоб Орел гнезда на нем не вил.

Но кстати ли Орлу принять совет из норки,

И от Крота! А где же похвала,

Что у Орла

Глаза так зорки?

И чтó за стать Кротам мешаться сметь в дела

Царь-птицы!

Так многого с Кротом не говоря,

К работе поскорей, советчика презря, —

И новоселье у царя

Поспело скоро для царицы.

Всё счастливо: уж есть и дети у Орлицы.

Но чтó ж? Однажды, как зарей,

Орел из-под небес к семье своей

С богатым завтраком с охоты торопился,

Он видит, дуб его свалился,

И подавило им Орлицу и детей.

От горести не взвидя свету,

«Несчастный! – он сказал. —

За гордость рок меня так люто наказал,

Что не послушался я умного совету.

Но можно ль было ожидать,

Чтобы ничтожный Крот совет мог добрый дать?»

«Когда бы ты не презрел мною, —

Из норки Крот сказал, – то вспомнил бы, что рою

Свои я норы под землей,

И что, случаясь близ корней,

Здорово ль дерево, я знать могу верней».

«Орел и Крот». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Орел и Крот». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

22
{"b":"674878","o":1}