Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Хорошо, мы согласны добить эту нечисть, чтобы уж довершить начатое, сказала Далила своим низким контральто. - Но когда вы, уважаемые волшебники, отправите нас домой? В конце концов, долго мы будем здесь болтаться?

- А мне что-то не хочется на пир, я по Артуру, мужу своему, соскучилась, добавила Гиневра.

- Скажи лучше - по Ланселоту, - Ипполита вновь рубила с плеча. - Тебе же сказали - надо закончить. Я, например, не привыкла оставлять дело недоделанным.

- Но я так скучаю по моей родине...

- Все скучают, - возразила Гиневре Далила. - Думаешь, мне не хочется назад, к моим виноградникам?

- Успокойтесь, дорогие дамы, - вмешался Гурастун. - Я обещаю вам, сразу же после свадьбы нашего дорогого наследника мы отправим вас назад, в ваши страны. А пока отдыхайте, уже рассвело, пока мы тут разговаривали, а нам надо работать. Я распоряжусь насчет платьев и украшений. Проходите в мой дом.

Как и прежде, мы зашли в чистенький домик, и я крепко заснула, надеясь, что вскоре все мои приключения благополучно завершатся.

Проснулась я, когда солнце высоко стояло на небе. Был полдень. На соседней кровати посапывала Ипполита. Голова была ясная и пустая - она у меня всегда такая накануне грядущих событий, как то: выпускные экзамены или поездка в Кисловодск.

Делать до вечера было решительно нечего.

Выйдя из дома Гурастуна, я встретила неразлучную парочку магов - Амерата и Аревата, спешивших по своим делам.

- Марина, здравствуй, ты уже проснулась?

- Добрый день! Куда вы направляетесь?

- На шахскую кухню, надо за всем проследить, ничего не упустить.

- Можно и я с вами, а то мне совершенно делать нечего...

- Пожалуйста...

Кухня напоминала сумасшедший дом. Все бегали, суетились, во всю кипели огромные котлы, баранов жарили целиком, набив им предварительно брюхо бататами и финиками. Рядом, в печи величиной с двухэтажный дом, непрерывно выпекался хлеб и разные печенья. Сотня поварят чистила овощи, рубила капусту и занималась еще многим и многим.

Маги покинули меня и с разных концов "горячего цеха" доносились их отрывистые приказы. Все подчинялись, работа стала ритмичнее и организованнее и вскоре кухня стала выглядеть, как хорошо отлаженный механизм.

Мне опять стало скучно. Побродив немного по кухне, я решила: давай-ка я приготовлю сюрприз для своих подруг. Мне с ними, может, сегодня придется расстасться, я привязалась и к резкой Ипполите, и к томной Гиневре, и к жизнерадостной Далиле. Они, бедные, так страдают вдали от всего знакомого и привычного, так что, если я приготовлю их любимые блюда, им будет приятно, а я прекрасно проведу время до свадьбы.

И, засучив рукава, я отвоевала себе "место под солнцем" и начала готовить. Для Гиневры - яблочный пудинг, для Ипполиты - греческий салат с тертой брынзой, а для Далилы - фаршированную рыбу. Правда, у меня не было особенной уверенности, что филистимляне едят такую рыбу, но Далила вовсю общалась с Самсоном, значит, о таком блюде она слыхала. Не стану же я сейчас искать поваренную книгу "Филистимлянская, арамейская и ассирийская кухни"...

Так, в трудах и заботах, незаметно пролетело время. Едва успев наказать поваренку принести приготовленные мною блюда на наш стол, я выскочила и опрометью побежала в домик Гурастуна. Дамы, разнаряженные и надушенные, ждали меня с нетерпением.

- Где ты ходишь, Марина? - недовольно спросила Далила. - Собирайся, мы ждем только тебя.

Натянув на себя платье из зеленой тафты, оставленное для меня магами, я выскочила из домика и села в роскошный паланкин, ожидавший у входа.

Мы с трудом нашли наши места. Тоненький мальчик-слуга в красном тюрбане провел нас, непрерывно кланяясь. Народу, к моему удивлению, было не очень много, около двухсот человек. Вдоль стен стояли вооруженные стражники на манер почетного караула, а сзади столов сновали слуги, поднося все новые и новые блюда.

Далила уже усрела наложить себе полную тарелку и налить высокий кубок, когда Ипполита хлопнула ее по руке и прошипела:

- Ты что, забыла, зачем мы здесь, остановись немедленно!

Обиженная Далила неохотно отодвинула от себя тарелку:

- Вот еще новости! Что, если предстоит бой, то перед ним и подкрепиться нельзя?

- Ты, Далила, ну прямо, как ребенок неразумный! Кто тебя за язык тянет? добавила Гиневра. - Еще нехватало, чтобы соглядатаи колдуньи поняли, что мы что-то знаем...

- Марина, ты что-нибудь заметила? - озабоченно спросила Ипполита.

Но я только вертела головой из стороны в сторону, как ненормальная, и ничего не видела. У меня заболела шея, кружилась голова, и смотреть на накрытый стол из-за возрастающей тошноты не было никакой возможности.

Внезапно все стихло, прекратился шум, разговоры, и раздался звон литавр. Широкие расписные двери медленно стали раскрываться, и в зале показались богато наряженные слуги из свиты шаха Гаомарта восемнадцатого. Сидящие за столами встали и упали ниц. Остались стоять только богато одетые гости и наша четверка. Я поежилась, представив себе, как буду валяться на не очень чистом полу.

В зал, окруженный свитой придворных, среди которых я заметила визиря хазареянина Нафтали, вошел шах. Он был небольшого роста, с реденькой бороденкой и впалой грудью. Гаомарт совершенно не производил впечатления государственного деятеля. Хотя если учесть, что он несколько лет провел в горестях и стенаниях, можно было понять, отчего у него такой нездоровый вид.

- Встаньте, дорогие гости, - обратился он надтреснутым голосом к залу. Гости встали, отряхивая коленки, поклонились и вновь устроились за столами. Мы сели тоже.

- Любезные мои, - обратился шах Гаомарт к сидящим в зале, - у меня сегодня большая радость. Сегодня мой сын, вернувшийся из дальних странствий, женится на своей возлюбленной.

- Ура! - закричали гости. - Слава Гаомарту, слава Йоме!

- Ну что, Марина, ты видишь что-нибудь? - прошептала Ипполита, хотя в этом шуме она могла говорить громко - все-равно ее бы никто не услышал.

Сняв очки, я искоса уставилась на Гаомарта. Сложность заключалась в том, что мы сидели далеко и разобрать что-либо было крайне сложно. Это тебе не Гурастун, сидящий на расстоянии протянутой руки.

- Нет, - вздохнула я, - ничего не вижу.

Шах тем временем продолжал свою речь:

- Мой сын передал кольцо Амаздахура своей возлюбленной по своей воле и желанию, он будет царствовать в Эламанде, а я удаляюсь от дел... - он сказал это с таким облегчением, что мне сразу стало ясно, что Гаомарту жутко надоело быть шахом и он рад свалить эту нелегкую обязанность на своего молодого сына.

Зал снова разразился приветственными криками, и я подумала, что народ так хочет поскорей приняться за жратву, что будет одобрять абсолютно все, только бы поскорее закончилась официальная часть. Кажется, я уже встречалась, и не раз, с подобной ситуацией.

- Давай двигаться вперед, - не переставая, бубнила Ипполита, - сначала ты, а мы прикроем.

- Как ты себе это представляешь? - возразила я ей. - Ты вон какая рослая.

- Что вы шепчете там? - вмешалась Гиневра.

Мы объяснили ей ситуацию. Гиневра пожала плечами:

- Нет ничего проще. Когда к моему Артуру приезжали знатные бароны, они всегда выходили вперед, чтобы засвидетельствовать свое особое почтение.

- Вот и начни, - предложила Далила.

- Пожалуйста, - Гиневра встала и решительным шагом пошла вперед. Наконец-то она чувствовала себя в своей тарелке - балы, ристалища, знатные рыцари... Мы поспешили следом за ней.

- Я удаляюсь в свой замок на юге Эламанда, - говорил Гаомарт, - мои слуги, свита и визирь последуют за мной. А Йома назначит для себя новых.

Вздох изумления прокатился по залу. Лишь на лице придворных не отразилось ничего. А Нафтали даже бровью не повел.

Тем временем мы уже добрались до первого ряда столов. Перед тем, как снять очки, я огляделась - магов нигде не было.

- Пресветлый шах Гаомарт восемнадцатый, да будет имя твое славно в веках! - начала Гиневра свою придворную лабуду. - Я, королева Британии, супруга короля Артура, доблестного рыцаря круглого стола, путешествую со своими фрейлинами и решила засвидетельствовать тебе свое восхищение и поздравить...

55
{"b":"67284","o":1}