Лицо Адики вытянулось.
— Для нас действительно так плохо, если мы год не сможем торговать? Я думал, наш улей ввозит немного товаров.
— Отстранение от торговли имеет множество негативных последствий, — объяснила Мелизенда. — Отдельные неудобства вызовет нехватка сырья. Наш улей пропустит следующий за лотереей период обмена персоналом и не сможет заполнить некоторые ключевые посты, требующие необычных умений. А хуже всего, мы лишимся возможности покупать помощь ульев, специализирующихся на продвинутых методах лечения.
— Недавно я попал в пожар и получил серьезное повреждение легких, — сказал Рофэн. — И сейчас жив лишь потому, что наш улей отправил образцы моих тканей в другой улей, где для меня изготовили генетически подогнанное лекарство.
Мелизенда кивнула ему.
— Совершенно верно. Я осознаю риск отправки Эмбер на морскую ферму, но вынуждена сравнивать его с последствиями санкций для нашего улья. Чтобы выжить, в детстве мне самой потребовалось множество операций и лекарств от другого улья, и я, естественно, тревожусь обо всех, кто умрет из-за нашей неспособности приобрести лечение. Однако существует человек, особенно важный для нас. — Она помолчала. — Мортон смертельно болен.
За столом послышались судорожные вздохи, в том числе, и мой.
— Существует сложная операция, включающая многочисленные пересадки органов и дающая более девяноста пяти процентов шансов на спасение жизни Мортона, — продолжала Мелизенда. — Как правило, эта операция проводится в особом медицинском улье, но Мортон отказывается отправляться туда на лечение. Его советник и другие консультанты-психологи чувствуют, что отсылка в другой улей против воли подвергнет Мортона огромному стрессу и заметно уменьшит его шансы на выживание.
Мелизенда вздохнула.
— Весь последний год мы готовились оперировать Мортона здесь. Закупили необходимые знания и во время последней лотереи вложили их нескольким лучшим кандидатам на должности хирургов. Мортон выбрал предпочтительного врача, и мы планировали, что этот человек проведет еще год, приобретая практический опыт сложных операций и работы с отрядами телепатов.
Я моргнула.
— Вот почему Аттикус знает все о телепатах и относится к Золотой группе. Он хирург Мортона!
— Да, — подтвердила Мелизенда. — Аттикусу предстояло прооперировать Мортона вскоре после следующей лотереи. К сожалению, сейчас состояние телепата быстро ухудшается. яцччьх Врачи полагают, ему осталось жить меньше полугода, поэтому операция назначена через два месяца.
Ее черты отвердели.
— Особый медицинский улей получил образцы тканей Мортона и сейчас выращивает ему органы для пересадки. Мне не нужно повторять страстную речь командира-тактика Лукаса о ситуации, с которой столкнется наш улей, если порядок вновь будут поддерживать четыре телепата. Если мы подвергнемся санкциям, то не получим доступ к органам, необходимым для спасения жизни Мортона, и окажемся в этой ситуации уже в течение следующих шести месяцев.
Глава 16
За объявлением Мелизенды последовало потрясенное молчание. Адмирал Трегерет выглядел таким же подавленным, как и все мы. Он явно знал о риске санкций для улья, но не о том, что невозможность торговать со специализирующимся на медицине ульем приведет к смерти Мортона.
Я лишь однажды недолго говорила с Мортоном, посчитала его неприятным и беспокоилась о тайне, связанной с его женой. Но смерть телепата стала бы катастрофой для нашего улья.
— Значит, мы должны отправиться на морскую ферму и поймать убийцу, — быстро сказала я. — Меган, у тебя еще остался список вещей, которые мы брали в поездку в Футуру?
— Что? — Растерянно взглянула на меня Меган. — Да, конечно.
— То же самое надо взять на ферму. Лукас, нам потребуется мобильный оперативный центр?
— Да. Нельзя рассчитывать, что на морской ферме есть подходящий, значит, надо везти свой. Николь, у нас сохранилось все оборудование?
Николь достала свой инфовизор, тряхнула головой и вновь положила его.
— Да. Помню, мы решили, что оно больше никому не пригодится, и оставили все в контейнерах на складе.
— Хорошо. — Решительный голос Лукаса показывал, что он уже перешел от шока к планированию тактики. — Золотой командир, я должен буду объяснить ситуацию всему отделу. По крайней мере, тем, кто отправится на морскую ферму, то есть, вероятно, связистам, тактикам и ударникам. Для них жизненно важно понимать критический характер этой операции, поскольку, возможно, ударной группе придется рисковать больше обычного, чтобы задержать цель.
— Командир-тактик Лукас, очевидно, я недостаточно ясно высказалась, — ответила Мелизенда. — Когда я сказала, что ваш отдел летит на ферму, то имела в виду весь отряд, включая технический и медицинский штат.
— Необязательно брать всех, — возразил Лукас. — Мы можем справиться без…
— Вам потребуется медицинская поддержка, — перебила его Мелизенда. — Для установки оперативного центра нужны электрики. И люди для создания подходящих жилищных условий, чтобы вы могли сконцентрироваться на оперативных задачах. — Она нетерпеливо фыркнула. — Вы брали в Футуру всех и справились с той операцией. Важно выполнить и эту, поэтому вновь летите всем отрядом.
Лукас застонал.
— Очень хорошо, но мы можем взять только добровольцев. Непродуктивно заставлять испуганных людей лететь против их воли.
— Принято, — сказала Мелизенда. — Все в вашем отделе вызвались ехать в Футуру. Когда они узнают, что на кону стоит жизнь Мортона, то согласятся и на путешествие на морскую ферму.
— Как вы и предложили, мы будем защищать Эмбер, используя на ферме тот же простейший подход, что и с Джунипер, — продолжал Лукас. — Сделаем упор на важности моего положения и нарядим одного из ударников носачом, чтобы в случае чего он стал целью враждебных действий. Эмбер будет незаметно держаться на заднем плане, притворяясь простым переводчиком.
Николь задумчиво взглянула на него.
— Чтобы этот план сработал, всем в отделе придется очень убедительно играть свои роли. Достаточно одного человека, проявившего к Эмбер больше внимания, чем к Лукасу, и у людей возникнут подозрения.
— Именно поэтому я хочу, чтобы мне выказывали преувеличенное уважение, — сказал Лукас. — Если кто-то ошибется и нормально отнесется к Эмбер, это покажется незначительным, по сравнению с заботой обо мне.
— Я одобряю идею, чтобы Лукас вел себя с важностью, соответствующей его посту, — заметил Адика. — И согласен с тактикой отношения к Эмбер как к простому члену отряда для отвлечения внимания. Но нам все равно понадобится достаточное количество охраны вокруг нее.
— Да, — согласился Лукас. — Выходя на публику, Эмбер должна будет оставаться со мной или с носачом. Тогда наши телохранители смогут защищать и ее.
Сейчас его голос звучал сугубо практично.
— Для базы нам потребуется место в Убежище. Помещение без окон, чтобы закрыться от людей с фермы, и без камер наблюдения, чтобы не приходилось постоянно играть на публику.
— Помещение, которое легко защитить, — добавил Адика.
— В Убежище полно неиспользуемых мест, — ответил адмирал. — Я отправлю вашу контактную информацию своей жене Трессе, и она организует размещение.
Я удивилась, увидев, как адмирал достает инфовизор со знакомым волнистым рисунком на крышке. Он использовал ту же модель, которая была у меня на подростковом уровне.
— Адмирал, я знаю, что ваш импринтинг включает важность поддержания мифа о носачах, — сказал Лукас. — Но понимаю, что на морской ферме… правила действуют иначе. Вы рассказывали своей жене реальные факты о телепатах?
— Я ничего ей не говорил. Когда вы будете готовы отправиться на морскую ферму?
Лукас тревожно взглянул на Меган, и она, похоже, произвела в уме расчеты, прежде чем ответить.
— За сегодня мы, вероятно, закончим приготовления.
— В таком случае, вылетаем на морскую ферму завтра утром, — заключил Лукас.
— Раз вы выезжаете так скоро, — сказал адмирал, — я останусь в улье на ночь и вернусь на ферму вместе с вами.