Литмир - Электронная Библиотека

Он схватил её за руку, когда она попыталась уйти.

— С кем из них ты трахаешься, Купер? Какой из этих парней заставил «идеальную девушку по соседству» лгать?

— Отпусти её, Чак, — сказал Арчи, наконец вмешавшись.

— Ты не можешь поддерживать эту чертову статью, Эндрюс, — прорычал Чак, и Арчи пожал плечами.

— Я не поклонник этой статьи, но она всё так же моя лучшая подруга, так что отпусти.

Чак и Арчи долго смотрели друг на друга, потом Чак закатил глаза и отпустил её руку. Бетти воспользовалась возможностью отскочить назад, чтобы встать рядом с Вероникой, бросив благодарственный взгляд на Арчи. Она потерла второй рукой больную, прежде чем начала следить за движениями Шерил. Вероника посмотрела на неё, произнеся одними губами: «Ты в порядке?». Бетти кивнула, проведя остаток тренировки в попытках избежать взгляда сердитого парня на другой стороне зала.

*

К тому времени, как Бетти вернулась домой, она была измотана до предела, поэтому её раздражало, что мать окликнула девушку по имени в тот самый момент, когда за ней захлопнулась входная дверь. Она вздохнула, повернулась и поплелась на кухню, откуда доносился голос матери, и увидела, что та смотрит на копию статьи, написанную Бетс.

— Что? — раздраженно кинула Купер, и мать посмотрела на неё, уперев руки в бока.

— Ты хоть представляешь, сколько звонков я получила сегодня от родителей, жалующихся на эту статью? — огрызнулась она, и Бетти закатила глаза.

— А почему они тебе позвонили? Это школьная газета, — ответила Бетс.

— Но ты же моя дочь, — сказала мать, как будто это что-то объясняло, — зачем тебе понадобилось печатать «эту» Элизабет?

— Люди заслуживают того, чтобы знать правду, а не то дерьмо, которое ты печатаешь в своих статьях.

— Южная сторона — это не какое-нибудь милое местечко, Бетти. Там полно дегенератов и преступников, — начала Элис, — и не думай, что я упустила из виду факт в статье о том, что ты проводишь там время. Я больше не хочу, чтобы ты ездила туда.

— Ну ладно, тогда мы просто притворимся, что ты не с Южной стороны? — спросила Бетти и увидела, как глаза матери расширились, — а как насчет того, что ты сама была «змеем»? Интересно, что бы сказали все твои читатели, если бы узнали об этом.

— Откуда ты это знаешь?! — спросила её мать.

— Потому что люди, которых ты оставила на Южной стороне, всё ещё там и хотят поговорить со мной. Как ты могла писать эти статьи, разгромив Саутсайд и «змеев», когда они — люди, с которыми ты выросла, твои друзья? Неужели ты так увлечена тем, чтобы быть идеальной домохозяйкой из Нортсайда, что забыла, откуда пришла? Люди на Южной стороне хорошие, и ты просто бросаешь на них дерьмо, в основном слухи и ложь. Тебя это вообще волнует?

Мать уставилась на нее с открытым ртом, и Бетти усмехнулась.

— Это даже не имеет значения. На сегодня с меня хватит этих споров.

Она развернулась и вышла из комнаты, не дав матери возможности ответить, а сама направилась в свою комнату. Она вошла в ванную и заперла дверь, раздевшись и забравшись в душ, включив горячую воду, расслабляясь у стены, позволяя воде смыть стресс дня. Она знала, что статья будет немного спорной, но не была готова к тому, что её собственная мать будет против этого. Она поняла, что несмотря на то, что Элис написала в журнале, что после того, как Бетти узнала, что она приехала с Южной стороны, в глубине души она ожидала, что мать будет гордиться статьей. Очевидно, это было не так, и, хотя она не хотела признавать этого, это заставило почувствовать разочарование.

========== XXII ==========

Джагхед проснулся рано от запаха кофе, разнесшегося по трейлеру, и встал с кровати, медленно проходя на кухню. Отец сидел за столом, перед ним уже стояла чашка с вкусно пахнущим терпким напитком, а ещё лежала газета со знакомой статьей. Джагхед вздохнул, взял свою чашку кофе и присоединился к отцу за столом. Некоторое время они сидели молча, пока старший не откашлялся, заставив парня поднять голову и встретиться с ним взглядом.

— Что? — спросил Джагхед, и отец, слегка сдвинув газету, пожал плечами.

— Это хорошая статья.

— Но что? — поинтересовался он, услышав неуверенность в голосе отца.

— Но людям на Северной стороне это не понравится. Это указывает им на правду из уст одного из них, и они не оценят её. Они не любят, когда кто-то портит статус и пытается заставить их видеть дальше своих предрассудков. Они не любят, когда их версию истины оспаривают или подвергают сомнению.

— Я уже сказал ей, что публикация этой статьи сделает её мишенью, — Джагхед вздохнул, проводя рукой по волосам, которые и так были взъерошены, — она не стала удалять. Бетти упрямая, это одна из вещей, которые я люблю в ней. Когда она что-то задумала, её невозможно заставить передумать. Но мы будем иметь дело с последствиями вместе. Я прослежу, чтобы она была в безопасности.

— Любовь? — удивленно бросил отец, и Джагхед растерянно посмотрел на него.

— Что?

— Ты сказал, что её упрямство — это одна из вещей, что тебе в ней нравится, — уточнил страший, и Джонс покраснел.

— Оу… — смущенно сказал Джагхед. На самом деле он не хотел этого говорить, но теперь, очевидно, не мог этого отрицать. Отец, казалось, изучал его с минуту, пока он потягивал кофе, прежде чем заговорить снова.

— Значит, у вас двоих все серьезно? — спросил его Форсайт, и Джагхед слегка пожал плечами, опершись руками о стол.

— Я никогда не хотел, чтобы это было серьезно, и она тоже, но как-то по ходу дела это просто произошло. Она стала важной персоной для меня, а я сам не заметил, как это случилось.

— Ты любишь её, — это был не вопрос, но он все равно ответил.

— Да, знаю.

— Ну, я думаю, всё могло быть и хуже.

Они замолчали на мгновение, потом раздался стук в дверь, и мужчины в замешательстве посмотрели друг на друга. Отец пожал плечами и встал из-за стола, чтобы подойти к двери и открыть её. По другую сторону стояла Бетти, которую он впустил внутрь. Она перекинула рюкзак через плечо, когда её глаза остановились на нем, а Джагхед смотрел на неё в замешательстве целую минуту, прежде чем его отец прочистил горло, заставив их обоих слегка подпрыгнуть, забыв о его присутствии.

— Я собираюсь уйти, Джаг. Много дел в «Змее».

Отец исчез за дверью, не сказав больше ни слова, и Бетти вздохнула, направляясь к месту за столом, которое он освободил. Джагхед долго смотрел на неё, прежде чем взять её руку в свою, что привлекло к нему все внимание. Она выглядела грустной и странно, как будто не спала, и это беспокоило его.

— Что-то случилось, Бетти? — тихо спросил он, — что ты здесь делаешь в такую рань?

— Я просто… — она замолчала, прикусив губу, прежде чем глубоко вздохнуть, — мне просто нужно было выбраться из дома, подальше от мамы, а ты как-то сказал мне, что я всегда могу приехать сюда, если захочу уехать ненадолго.

— Конечно можешь. Хочешь поговорить о чем-то? — спросил он. Она немного помолчала, отыскав глазами газету, которую старший оставил на столе.

— Вчера, когда я вернулась домой, мы с мамой поссорились из-за этой статьи, — тихо объяснила она, и он кивнул, хотя она и не смотрела на него, — я почему-то думала, что она будет гордиться мной, но нет. Она сказала мне, что больше не хочет, чтобы я приезжала на Южную сторону. Я просто не понимаю её.

— Что ты имеешь в виду? — удивился парень, побуждая её снова заговорить. Он знал, что на самом деле она не разговаривала с ним, а сейчас скорее использовала его как человека, которому можно выговориться, чтобы собраться с мыслями.

— Я имею в виду, что она приехала из этой части города. Она выросла здесь, с этими людьми, но она всегда готова осудить их в своих статьях, — сказала Бетти, её голос был полон раздражения, — как будто ей все равно. Эти люди были её друзьями, но она отвернулась от них только потому, что вышла замуж за кого-то с Северной стороны. Как будто она думает, что должна доказать Северной стороне, что больше не та девушка, которая приехала с Южной стороны и просто вышла замуж. Я ненавижу это, потому что я думаю, что твой отец прав, она пожертвовала частью себя, чтобы выйти замуж за моего отца, и она повернулась спиной ко всему этому. Я не понимаю…

28
{"b":"671436","o":1}