Когда все поднялись на косогор и стояли в ожидании сопровождающего, Гарри осмотрелся, все были грязные, у некоторых испачканы даже лица, мокрые мантии тяжело облепливали их маленькие тела, у девочек растрёпаны волосы, которые заботливые мамы аккуратно заплели им в причёски. Из всех выделялась одна группа из пяти мальчиков и четырёх девочек. Они стояли отдельно от всех, сбившись в кучку. По их поведению, манере держаться и одежде было заметно, что эти дети из семей высшей элиты волшебного мира, и они знакомы друг с другом. Они были самыми чистыми и сухими из всех, (видимо, применили водоотталкивающие чары). Они насмешливо и высокомерно смотрели на своих будущих однокурсников. Гарри встретился взглядом с серыми глазами белобрысого мальчишки, тот смотрел на него, брезгливо сморщив маленький нос и презрительно скривив губы, но в глазах его сквозила заинтересованность, перемешанная с лёгким удивлением. Гарри вопросительно приподнял брови и махнул ему головой: мол — что? Но тот ещё больше скривился и отвернулся к девочке с короткими чёрными волосами и немного приплюснутым носом, которая держала его за руку и что-то шептала на ухо, при этом бросая быстрые колючие взгляды на Гарри. Мальчик пожал плечами и тоже отвернулся.
— Ну что, все здесь? — гаркнул великан, когда сам поднялся наверх, держа на руках двух девочек. Осмотрев детей, он надолго задержал взгляд чёрных круглых глаз на Гарри, тот тоже смотрел на него с нескрываемым любопытством. — Пошли дальше, вас уже ждут, — махнул он лохматой головой в сторону замка и пошёл вперёд, так и держа обеих девочек на огромных руках.
Пока они топали до замка, к Гарри, который шёл самым последним, незаметно подобрался белобрысый мальчишка.
— Привет, — тихо произнёс тот, и посмотрел на него исподлобья.
— Привет, — так же тихо ответил Гарри, а вот посмотрел он на блондина открыто.
— Ты правда — Гарри Поттер? — Гарри кивнул, не отрывая от его глаз взгляда.
— А ты в этом сомневаешься?
— Да нет, — ответил тот и тоже прямо посмотрел на него. — А меня зовут — Драко Малфой. Ты знаешь, а ведь мы с тобой родственники, — через пару минут добавил он. Гарри удивлённо приподнял брови… — Твоя бабушка по твоему отцу и мой дед по моей маме родные брат и сестра.
— Вот как… — пробормотал Гарри и пошёл дальше, глядя себе под ноги. Вот и первые родственники нашлись, как говорится, не отходя от кассы. Драко тоже шёл молча и только, когда они уже подошли к воротам замка, взял его за рукав куртки:
— Ты не думай… — неуверенно произнёс блондин, — мама хотела забрать тебя в нашу семью, но…отец не позволил. Да и не отдали бы тебя… — ещё тише пробормотал Драко.
Естественно, кто бы отдал мальчика-который-выжил приближенным к тому, кто убил родителей мальчика, а этот мальчик — уничтожил их господина… Как всё запутано. А то, что и дед, и отец Драко Малфоя служили Волан-де-Морту, Гарри знал из рассказов дяди Амоса. Собственно, он знал почти все имена вассалов «Неназываемого», как его называл мистер Диггори.
— Конечно, — наконец кивнул Гарри, — я всё понимаю.
— Но…но мы же сможем дружить? — неуверенно, но с надеждой в голосе спросил Драко.
— Может быть, — уклончиво ответил Гарри, неопределённо пожимая плечами, — давай немного подождём. Мы же ничего не знаем друг о друге.
Блондин ярко улыбнулся, отчего в его глазах, казалось, засветилось солнышко, и согласно кивнув, чуть ли не вприпрыжку побежал догонять своих друзей.
Гарри посмотрел ему вслед. Почему-то этот мальчик понравился ему. От него исходил ароматный запах свежей выпечки с ванилью и шоколадом, и звучание его магии было тихим, журчащим и ласковым, как весенний ручеек, пробивающийся из-под снега. Гарри встряхнул мокрыми волосами, разбрасывая брызги во все стороны, зябко поёжился, дождь припустил ещё сильнее, и ускорил шаг, догоняя остальных.
Их завели в небольшое помещение, настолько тесное, что детям пришлось чуть ли не вплотную стоять друг к другу. В комнате не было ни одного окна, и освещалась она четырьмя факелами, торчавшими по углам комнаты.
— Вот, профессор, я привёл новичков, — сказал великан пожилой женщине в строгой вишнёвой мантии, и остроконечной шляпе с широкими полями.
— Хорошо, Хагрид, я забираю их, можешь быть свободным, — ответила профессор и осмотрев детей, улыбнулась. — Здравствуйте, дети. Меня зовут профессор Макгонагалл, я преподаватель трансфигурации и декан факультета Гриффиндор, а так же заместитель директора школы. Сейчас я проведу вас в Большой зал, где вы пройдёте распределение по факультетам. В школе «Хогвартс» четыре факультета: Гриффиндор, Хаффлпафф, Рейвенкло и Слизерин. Каждый факультет отличен сам по себе. Приведите себя в порядок и ждите, я вернусь за вами через несколько минут, — она ещё раз строго оглядела столпившихся детей и остановила взгляд на высоком черноволосом парнишке в круглых очках и…в простой одежде, — А Вы, мистер…
— Поттер, мэм, — вежливо склонив голову, ответил Гарри
— Поттер, — глаза профессора удивлённо расширились, и её брови взлетели вверх, — Мистер Поттер, почему Вы не в школьной форме? — через паузу спросила она.
— Потому что у меня нет школьной формы, — развёл руками Гарри.
— Разве Вы не получили список с необходимыми предметами?
— Получил, — кивнул мальчик.
— Тогда почему же Вы не приобрели форму? — непонимающе спросила профессор Макгонагалл.
— Потому что: во-первых, я понятия не имею, где нужно всё это покупать, а во-вторых, даже если бы и знал, мне просто не на что это купить. У меня нет таких, да и вообще никаких денег, — спокойно ответил Гарри, непринужденно сложив руки на груди.
— Но разве к Вам не приходил сопровождающий? — ещё больше удивилась заместитель директора.
— Никто ко мне не приходил. А письмо мне просто сбросила на голову какая-то дикая птица, когда я искал в мусорном баке, чем бы мне поужинать вкусненьким в этот вечер, всё-таки у меня в тот день был день рождения, — прищурив глаза под очками и впялившись острым взглядом на женщину, проговорил Гарри
— В мусорном баке? — отчего-то испуганно воскликнула профессор, прижимая ко рту ладони, — зачем Вы рылись в мусорном баке? Разве Ваши опекуны не кормили Вас?
— Не кормили, не поили и не одевали. И вообще я с ними не живу уже с семи лет. — ответил Мальчик-который-выжил.
— Как? Но как так? — возмутилась декан факультета Гриффиндор.
— Меня Вернон выгнал из дома, в котором я жил в чулане под лестницей, когда удостоверился, что я — точно НЕНОРМАЛЬНЫЙ! То есть, не такой как они, — не моргнув глазом, пожал плечами юный пройдоха.
— Вы не верьте ему, профессор, — высунулся из толпы рыжий, — он всё врёт!
— Что Вы имеете ввиду, мистер… Уизли? — спросила строгая женщина.
— Посмотрите, у него нет даже шрама! — воскликнул рыжий, — и вообще…он выглядит не так, как должен выглядеть Гарри Поттер. Он, наверное, напал на него и отнял это письмо, напялил на себя его очки и притворяется, что он Мальчик-который-выжил… А, может, даже и убил настоящего Гарри Поттера, — уже почти шёпотом, испуганно вытаращив глаза, добавил он.
— Ты — дубина, Уизли! — Драко подошёл к Гарри и встал перед ним, закрывая его собой от любопытных глаз, а за спину друга встала Мирабель, с палочкой в руке, — ты не знаешь, что письмо зачаровано так, что никто, кроме того, кому оно предназначено, прочитать его не сможет?
— Действительно, мистер Уизли, не городите чушь, — профессор резко оборвала возмущения рыжего мальчишки, — разберёмся. А сейчас готовитесь к распределению по факультетам. И…приведите себя в порядок.
— Как? — развёл руками темнокожий мальчик.
Профессор недовольно фыркнула и, подняв палочку, выпустила из неё тёплый воздух, который в одно мгновение пронесся по помещению, высушивая одежду и согревая детей.
Когда профессор, что-то бормоча себе под нос и сокрушённо качая головой, вышла из помещения, Гарри подошёл к рыжему. Он был на полголовы выше его:
— Ты, — он больно ткнул мальчишку пальцем в грудь, — ты оскорбил меня недоказанными обвинениями во лжи и… убийстве. Уизли, не знаю, как тебя звать, но ещё одно подобное высказывание в мой адрес и я… вызову тебя на магическую дуэль.