— Он никогда ничего не говорит, — сказал один из старшекурсников, заметив, как Поттер внимательно рассматривает портрет.
— Только шипит иногда, как змея, — добавила красивая девушка с рыжими волосами, уложенными в замысловатую причёску.
— Внимание! — громко произнёс вошедший после всех высокий парень, — декан сегодня не сможет прийти к нам. Директор собрал всех преподавателей на какое-то экстренное совещание, думаю, это из-за кульбитов, которые устроила шляпа. Так что сейчас расходимся по спальням и готовимся ко сну. Первочки, ваши спальни вон в том отсеке, — показал он рукой, — девочки — справа, парни слева. В спальнях сами разберётесь, где кому спать.
Уставшие ребята пошлёпали туда, куда указал им староста школы. Не особо рассматривая помещение, мальчишки быстро выбрали для себя спальные места и, сделав все положенные перед сном дела, увалились спать, оставив все разговоры на потом. Уж очень они устали за этот день.
Проснулся Гарри от осторожного прикосновения к своему плечу. Открыв глаза, он смутно увидел Невилла, робко топчущегося рядом с его кроватью.
— Гарри, пора вставать. Староста сказал, что декан зайдёт к нам через полчаса.
Гарри кивнул и, нащупав на прикроватной тумбочке свои очки, надел их на нос. Сладко потянувшись, он отбросил с себя одеяло и рассмотрел комнату: пять кроватей, пять небольших письменных стола, возле каждого стоит стул, вдоль стен — пять двустворчатых шкафов, большое круглое окно, за которым плещется зеленоватая вода, белая дверь в санузел, на полу лежит тёмно-зелёный ковер на всю комнату. Под потолком в воздухе висит множество свечей. Ничего вычурного и броского. Обыкновенное общежитие. Мальчишки уже встали и одевались в школьную форму. Кроме уже знакомых Драко и Невилла, были ещё два мальчика. Один высокий и худощавый, как и сам Поттер, с тёмными коротко стриженными волосами, и очень смуглый, но со светлыми волосами — Теодор Нотт и Блейз Забини, вспомнил их имена Гарри.
Кивнув всем в утреннем приветствии, Гарри выскользнул из кровати, и босиком в одних трусах и майке побежал в туалет. Когда он вернулся, на кровати лежали аккуратно сложенная стопка одежды и мантия.
— Что это? — растерянно посмотрел Гарри на притихших соседей.
— Гарри, ты же сказал, что у тебя нет школьной формы, — к нему подошёл Невилл, — бабушка всегда покупает мне по два комплекта, потому что я постоянно всё теряю. Возьми, пожалуйста, один, мне два не нужно. — смущённо произнёс новый друг.
— А у меня есть лишние пергаменты и перья, — подошёл к Гарри Забини, — мне родственники надарили целую кучу, — он протянул большую стопку бумаги и пучок разноцветных перьев.
— А у меня есть лишняя мантия, — сделал широкий жест Драко и показал на лежащую на кровати мантию. — Думаю, она тебе подойдёт.
— Вот, — вытаскивая что-то из своего сундука, сказал Нотт, — наверное, у нас одинаковый размер обуви. — Он поставил на тумбочку новенькие кожаные ботинки, — они не совсем как школьные, но…похожи.
— Ребята, — на глаза у Гарри навернулись слёзы, — спасибо вам от всего сердца, — прижимая руку к груди, проговорил Гарри, стараясь не заплакать. — Я вам всё верну…
— Да ладно, мы же не последнее тебе отдали, — задорно сказал Блейз, его смуглое лицо озарила ослепительная белозубая улыбка, — вот только как с учебниками? У меня только один комплект.
— А по учебникам будем заниматься вместе, не проблема, — пожимая плечами, ответил Драко. — А вот как быть с волшебной палочкой?
Все задумчиво посмотрели на Гарри… А что тут придумаешь? Волшебный инструмент можно выбрать лишь самому. Чужой не подойдёт.
В дверь просунулась голова того парня, который был старостой школы:
— Вы ещё не готовы? — свирепо прошипел он, увидев раздетого Поттера, — быстро одевайтесь, декан уже ждёт вас в гостиной.
Гарри шустро натянул на себя новую одежду, она вся подошла ему, потому что была зачарована так, чтобы принимать размеры человека, и они дружной компанией вывалились из спальни.
Девочки уже были в гостиной и сидели, прижавшись друг к дружке на одном диване, а перед ними в кресле сидел ОН. Грозный декан факультета Слизерин-Мастер Зельеделия-профессор Снейп. Он придирчиво осмотрел мальчишек, задержал взгляд на Поттере и, одобрительно кивнув головой, указал им на свободный диван.
Рассказав новичкам о правилах поведения на факультете и в школе, разъяснил о системе поощрения и наказания. Далее, выразив надежду, что они не подведут свой факультет и лично своего декана, он поднялся с кресла.
— Мистер Поттер, пройдёмте со мной, — сказал он и направился к выходу, не обращая внимания, идёт ли за ним названный ученик.
Гарри непонимающе переглянулся с новыми приятелями и, недоумённо пожав плечами, пошёл вслед за деканом. Они молча дошли до кабинета зельеварения, и, только когда за ними закрылась дверь, мужчина повернулся к мальчику.
— Я смотрю, мистер Поттер, Вас уже приодели, — не то спрашивая, не то утверждая, произнёс красивым бархатным баритоном профессор. Гарри буквально поплыл от этого голоса! От профессора пахло изумительно, Гарри даже не смог определить этот аромат, что-то травяное-цветочное. Он прислушался к магии волшебника, она звучала громко и величественно, она бурлила в нём, как горная река, упрямо пробиваясь сквозь камни, другого определения он не смог подобрать в данный момент.
— Да, сэр, — ответил мальчик, — это ребята одолжили мне одежду.
— Хорошо, — кивнул мужчина и сложил руки на груди. — Скажите, мистер Поттер, как так получилось, что Вы…сбежали от своих родственников?
— Я не сбежал! — вскинул было голову Гарри, но врать этому человеку он почему-то не мог. — Простите, профессор, — опустив глаза, пробормотал мальчик, — я не могу рассказать Вам правду. Сейчас не могу. Но я действительно не сбежал от…них. Просто так получилось… — он поднял голову и посмотрел в чёрные глаза, которые, пронзая до мозга костей, смотрели на него, ничего при этом не выражая.
Профессор вглядывался в глаза мальчика несколько томительных минут, потом, вздохнув, глухо произнёс:
— У тебя глаза, как у твоей мамы.
— Правда? — обрадованно спросил Гарри. Ему никто не говорил, что у него глаза похожи на мамины. Дядя Амос знал Джеймса Поттера, а вот его жену ни разу не видел, так как закончил школу в тот год, когда Лили Эванс только поступила на первый курс.
— Правда, — тяжело вздохнул мужчина и отвёл взгляд от сына своей подруги детства.
— Вы знали мою маму? — тихо пробормотал Гарри, вопросительно глядя на него.
— Знал, — коротко ответил тот. — Мы учились в одно время в школе, но на разных факультетах. Иди сюда, — поманил он мальчика к учительскому столу, на котором в стопке лежали книги. — Вот, возьми пока эти книги. Это мои учебники за первый курс. Программа практически та же, что и была, когда учился я, если только по ЗоТИ у вас будет другая. Но в этом тебе помогут твои однокурсники. Я вижу, вы уже нашли общий язык.
— Спасибо, профессор, — с искренней благодарностью произнёс Гарри.
— А вот это… — профессор достал из шкафа длинную коробку, — это волшебная палочка. Директор почему-то считает, что она должна подойти тебе. — он открыл коробочку, в ней лежала палочка из какого-то тёмного материала, Гарри осторожно протянул к ней руку и, ещё не дотрагиваясь до неё, почувствовал ледяной холод, исходящий от этого волшебного инструмента. — Она сделана из дерева остролиста, а сердцевина — перо феникса. По крайней мере, так сказал Дамблдор. Попробуйте, Поттер, возьмите её в руки.
— Сэр, — отходя на шаг от стола, мальчик нерешительно посмотрел на палочку, — я не уверен, что она мне подойдёт. Я чувствую от неё холод, это мёртвая палочка. Мне не хочется брать её в руки.
Снейп удивлённо уставился на Поттера, потом медленно перевёл взгляд на палочку, и лишь потом, кивнув чему-то своему, скрылся в другой комнате.
— Вот, попробуйте эту, — профессор открыл другую коробочку, там лежала совершенно другая палочка из светлого дерева.