Литмир - Электронная Библиотека

– Ах, я должна была догадаться, что капитан пошлёт кого-нибудь встретить меня, – в её речи явственно слышен сочный французский акцент. – Tres, tres gentil*…

Молниеносным движением женщина достаёт из складок одежды пистолет и направляет его на меня.

– Отведите меня к Малатесте! Немедленно!

__________________________

*Tres, tres gentil – Очень, очень мило (фр).

========== действие IV - глава 5 - «мне приходится многое скрывать» ==========

Комментарий к действие IV - глава 5 - «мне приходится многое скрывать»

Cегодня у нас тема великолепной пиратки. Всё, как я люблю: https://yadi.sk/d/c0t_8R6pTs5tzw

Lived for lies, lived for tales,

Lived for good and hut the rails

– Эй, полегче, – осторожно произносит Шон, когда пиратка направляет пистолет прямо в мою голову, требуя отвести её к кому-то там.

– Вы не расслышали? Я сказала, отведите меня к капитану Малатесте, пока я не начала стрельбу. И, поверьте, mes chers, я никогда не промахиваюсь.

– Убери пушку! – восклицает Мишель, завороженно глядя на дуло пистолета.

Я судорожно выдыхаю.

– Так, знаете, я думаю, что ваш капитан, как его?.. Давно умер.

– Умер? – переспрашивает женщина. – О нет, Малатесту так сложно убить. Уж я-то знаю.

– Леди, – на пляже появляется Джейк, и, судя по его голосу, он ужасно недоволен тем, что в его отсутствие я снова умудрилась вляпаться в неприятности – на этот раз попасть под прицел, – не знаю, с какой Чёрной Жемчужины вы сбежали, но лучше уберите свою пушку от Марикеты. Поверьте, никто из нас не хочет никаких проблем.

– Вы не работаете на Малатесту? – удивляется женщина, и её рука с пистолетом чуть опускается. Теперь дуло направлено мне в грудь, а не в лоб. Замечательно.

– Мы ни на кого не работаем, – твёрдо произносит Шон. – Так что, может, спрячете пистолет?

Женщина бросает взгляд в сторону особняка и хмурит брови в замешательстве.

– Zut alors… Что здесь произошло?

– Позвольте предположить, – нервно произношу я, наблюдая за подрагивающим пистолетом в руке пиратки, – что вас не было здесь очень, очень долго.

– C’est impossible! Я покинула это место лишь две недели назад!

– О, тогда добро пожаловать на Ла-Уэрту, – мрачно говорит Зара. – Время идёт здесь своим ходом.

Пиратка наконец опускает пистолет, и я с облегчением выдыхаю.

– Но если вы не работаете на него, что вы тогда делаете на острове Акульего зуба? – спрашивает женщина.

– Нас сослали сюда ваанти, – охотно ябедничаю я.

– Эти хулиганы выбрасывают сюда всех, вне зависимости от того, виноваты они или нет, – ворчит Лейла.

– А кто такой Малатеста? – подаёт голос Куинн.

– Капитан Малатеста, – отрешённо поправляет пиратка, – хозяин этого места. Был им, во всяком случае. Я была его первым помощником, пока… Хм-м… Пока он не решил, что моё влияние на остальную команду стало слишком серьёзной угрозой для него. Он изгнал меня в la Mer, но, как вы видите, la Mer привела меня обратно. Нужно нечто большее, чем un petite planche, чтобы избавиться от Ивонн Неисправимой!

– Большее, чем что? Звучало по-французски, – бормочет Крэйг.

– Это и был французский, кретин, – закатывает глаза Алистер. – «Небольшая доска», вот, что она сказала.

– Oui, exactement, – улыбается «Ивонн Неисправимая» и посылает Алистеру воздушный поцелуй, и тот заливается краской. – Спустя некоторое время после того, как капитан Малатеста заставил меня спрыгнуть с доски, меня прибило к берегу с огромным деревом… Местные оказались достаточно любезны, чтобы одолжить мне свою лодку.

– Это не похоже на ваанти, – усмехается Диего.

– Зато объясняет, как она проплыла через обиталище этих «клаави», – замечает Мишель, с любопытством рассматривая лодку через плечо Ивонн.

– Клаави? – переспрашивает она. Слово на языке ваанти звучит причудливо с её французским акцентом.

– Вот те милейшие рыбки в воде, – поясняю я. – Они жрут всё, кроме того, что обработано специальным древесным соком ваанти. Вот, почему мы здесь застряли, – я задумчиво жую губы. – Есть ли у нас шанс на сотрудничество, Ивонн Неисправимая?

Она оценивающе смотрит на меня, потом кивает.

– Услуга за услугу, милочка.

Зара за моей спиной шумно выдыхает.

– И что именно вы хотите, чтобы мы сделали за то, что вы поможете нам перебраться на большой остров? – уточняет Шон.

– О, пожалуйста, скажите что-то про приключения в открытом море! – с восторгом произносит Диего. Мало тебе было приключений, что ли?!

– Пожалуйста, скажите, что это будет что-то лёгкое и быстрое, – в тон ему бормочет Джейк.

– Пожалуйста, скажите, что это будет «йо-хо-хо и бутылка рома»! – восклицает Радж.

Ивонн рассеянно скользит взглядом по всем троим.

– Мне необходимо вернуть одну забранную Малатестой вещицу… Некий сундучок, забитый доверху трофеями.

– Она сказала именно то, что я сейчас услышал? – ахает Крэйг, и я слышу, как Зара стучит худощавым кулаком в его плечо и шипит, чтобы заткнулся.

– Я полагаю, что этот сундучок – в восточном крыле особняка. Мне бы понадобились лишние руки, чтобы найти его.

– Сомневаюсь, что в особняке осталось что-то ценное, – задумчиво произносит Эстелла.

Ивонн достаёт из нагрудного кармана небольшой шарик, сверкающий в лучах утреннего солнца; одного взгляда достаточно, чтобы понять: вещица сделана из чистого золота. Ивонн поигрывает шариком, подбрасывая его в воздух и ловя; я зачарованно наблюдаю за отблесками света на золотой поверхности.

– Есть, если знаешь, где искать, – подмигивает Эстелле Ивонн. – Небольшая охота за сокровищами – и мы все вместе покидаем этот остров. Tres raisonnable, non?

Я задумчиво смотрю на Ивонн, прикидывая наши шансы. Не то чтобы я была готова доверять свалившейся нам на голову пиратке, но не то чтобы у нас тут очередь из спасителей выстроилась.

– Делим добычу. И я хочу этот шарик, – наконец, произношу я, чувствуя спиной недоумевающие взгляды друзей. – Тогда – это сделка.

– Вот это я понимаю, – удовлетворённо бормочет Крэйг.

– А я хочу ром, – вздыхает Радж.

– Мари, ты в своём уме? – шёпотом возмущается Шон. Я поворачиваю голову настолько, сколько нужно, чтобы он увидел мой сердитый взгляд..

Ивонн смотрит на меня с раздражением, в котором, тем не менее, проскальзывает уважение.

– Ты просишь от Ивонн слишком многого, – замечает она, цокая языком. – D’accord. Договорились, – она щёлкает пальцами и другой рукой бросает мне золотой шарик. Я ловлю его, с удовольствием ощущая гладкость металла под пальцами.

– Слушайте, мадам, – вдруг говорит Диего, – вы только что оказались в будущем, спустя века после того, как умерли все, кого вы знаете, и всё, о чём вы можете думать – это ваши сокровища?

– Должно быть, ты плохо знаком с пиратами? – округляет глаза Ивонн. – Allons, mes amis!

– Ага, и вам того же! – жизнерадостно отвечает ей Радж.

– Думаю, она хочет, чтобы мы шли за ней, – шепчет Грейс. Радж только усмехается в ответ.

Ивонн действительно ведёт нас к восточному крылу особняка. Стена, заросшая густым плющом, вызывает у неё приступ раздражения.

– Zut! Раньше здесь этого не было! – она достаёт кинжал и проводит лезвием по запутанным ветвям. – Они крепче, чем кажутся, – бормочет она себе под нос, – Малатеста, козлиный ты родич, если бы ты не украл у меня Chouchou, я бы не сталкивалась сейчас с такими проблемами.

– Шу-что? – переспрашиваю я.

– Мою саблю, – с грустью поясняет Ивонн. – Острое лезвие, идеальный баланс… – Она делает красноречивое движение кинжалом, словно разрубает что-то на части. – Chou, chou!

– Неплохое названьице, – произносит Джейк.

– Он был резок, словно северный ветер, – продолжает разглагольствовать Ивонн, – я вытащила его из мёртвых рук этого бесхребетного пса, адмирала Хидженботтома… Но Малатеста забрал Chouchou себе, когда выбросил меня за борт!

– Хм, минуточку, – я быстро возвращаюсь в особняк и забираю свой рюкзак. На улице, подойдя опять к ребятам, я выуживаю завёрнутый в брезент клинок, найденный ещё в «Небожителе». Глаза Ивонн загораются, когда она видит саблю.

22
{"b":"669732","o":1}