- Спасибо, Вальпурга, но я справляюсь. - Ласково улыбнулась Диана свекрови. - Они, конечно, сильны, не спорю, но и я не одна. - Произнесла она, переводя взгляд на супруга. Тот согласно кивнул и послал возлюбленной нежный взгляд.
- Ну, тогда я спокойна. - Ответила Леди Блэк, смотря на влюбленных. - Еще он мне похвастался о твоих успехах в анимагии. Меня это тоже радует, но я разделяю его опасения, что все происходит слишком быстро. Это может навредить твоему организму. В этом не стоит спешить.
- Ну, вот, пожаловался. - Недовольно скривилась девушка, косясь на супруга.
- Не пожаловался, а просто поделился своими опасениями. - Сказал Сириус. - Ди, я волнуюсь. Ты не можешь меня в этом упрекать. Тебе дай волю, так ты все кости себе переломаешь, желая в один заход полностью превратиться. Я тебе сразу говорил, что если ты хочешь быть анимагом, то тебе придется запастись терпением. Но ты, видимо, пропустила мои слова мимо ушей. У тебя итак быстро протекает превращение, а ты еще хочешь ускориться. Я уже не знаю, какими еще ужасами тебя напугать, чтобы ты хоть немного «успокоилась». Либо тебе не страшит прерогатива стать инвалидом и калекой, либо ты просто мне не веришь, думая, что я преувеличиваю. Мам, ну хоть ты ей скажи, что я не просто так переживаю.
- Диана, Сириус совершенно прав. - Поддержала сына Леди Блэк. - Не торопись. У тебя итак все прекрасно получается. Понимаю, что тебе хочется скорее, но это чревато ужасными последствиями.
- Ладно, напугали. - Обреченно вздохнула Диана. - Я итак не спешу. Тренируюсь только с его разрешения. Изматываю себя спортом, чтобы подготовить тело для превращений. Он же меня совсем не жалеет, а потом говорит, что это для моего блага.
- Нет, мам, ты слышишь? - Сириус даже задохнулся от негодования. - Я еще и виноват. Будто она действительно не понимает, как это сложно. Естественно, я настоял на том, чтобы она занималась спортом. У нее же совсем были не подготовлены ни мышцы, ни суставы к подобным деформациям, как превращение в животного. Нет, Ди, надо было тебе показать те «красивые» картинки из книги по анимагии, чтобы ты сразу поняла, что бывает вот с такими «торопыгами». Зря я тогда пожалел тебя.
- Ох, дети, вы стоите друг друга. - Весело рассмеялась женщина, смотря на влюбленных, что кидали друг на друга шутливо-злые взгляды. - Ладно, пойду я. - Отсмеявшись, Леди Блэк поднялась из-за стола, и супруги поднялись следом. - Рада, что у вас все хорошо. Главное, держитесь друг за дружку и все будет у вас замечательно. Ваша связь великий дар Магии. Вы под надежной защитой. Пока вы вместе, вас не победить никому. Помните об этом. Я вас очень люблю, дети, и так за вас счастлива, что не описать. - Она крепко обняла влюбленных за плечи, прижимая к своей материнской груди. Сириус с Дианой обняли ее в ответ, улыбаясь друг другу. - А теперь проводите меня до линии аппарации. - Попросила Леди Блэк, отпуская молодых людей.
Супруги кивнули, и они втроем направились к выходу из гостиной. Леди Вальпурга распрощалась с Альтаиром и, сопровождаемая сыном и невесткой, направилась к выходу из школы. Пока влюбленные провожали женщину до зоны аппарации, они похвастались, что скоро сами смогут переноситься на дальние расстояния, ведь на уроках по Трансгрессии они делают большие успехи, и с каждым разом профессор Хмури увеличивает расстояние, на которое студентам необходимо перенестись. Леди Блэк очень обрадовалась и сказала, что даже не сомневалась, что ее способные и талантливые дети без труда освоят эту науку. На прощание она еще раз обняла и расцеловала влюбленных и исчезла с негромким хлопком. Супруги обнялись и направились обратно в замок.
- Нужно на днях сходить по магазинам за нарядом для рождественского ужина. - Принялась со счастливой улыбкой рассуждать Диана. - Заодно купить сразу и наряд для выпускного. Нужно выкроить какое-нибудь воскресенье под шопинг. Тебе, кстати, тоже нужно немного обновить гардероб. - Девушка посмотрела на супруга в ожидании, что тот поддержит ее идею. Но ее ждало разочарование. Представив, что его ожидает, Сириус судорожно сглотнул, и у него начал дергаться левый глаз.
- Ди, а может, ты с подругами погуляешь по магазинам? - Предложил он, с опаской косясь на супругу. - Ну, они больше в этом разбираются, может, подскажут чего. От меня толку все равно нет. Я в ваших шмотках ничего не понимаю.
- Во-первых, я хочу с тобой. - Нахмурилась Диана, останавливаясь и вставая напротив возлюбленного. Блэк еле подавил обреченный вздох, поняв, что девушка все равно потащит его за покупками. - Ты, как мужчина, скажешь, какой наряд мне больше пойдет. Я же хочу быть самой красивой. Или тебе все равно, в чем я буду на празднике?
- Конечно, нет, Ди. - Ответил Сириус. - Просто для меня ты прекрасна в любом наряде, а без него тем более. Но ты права, ты должна всех покорить. - Быстро добавил он, видя, как грозно сдвинулись брови любимой, которая не оценила его «подхалимажа». - А что «во-вторых»? - Быстро перевел тему Блэк, уходя от «опасного» разговора.
- Что? - Не поняла девушка.
- Ну, ты сказала, что, во-первых, хочешь, чтобы я сходил с тобой. А что «во-вторых»?
- А во-вторых, тебе тоже нужно купить новый костюм. Или ты собираешься идти в старом?
- Ди, да у меня все костюмы почти одинаковые. - Воскликнул Сириус. - Черный пиджак и брюки и белая рубашка. Зачем покупать десятки одинаковых костюмов? Это у тебя наряды все разные. У меня все однотипное. У меня шкаф ими забит. Куда мне еще?
- Так, я поняла, ты не хочешь идти и тебе плевать, в чем будет твоя жена. - Сделала выводы Диана, сложив руки на груди и обвиняющим взглядом смотря на супруга.
- Нет, Ди, все не так. - Замотал головой Блэк. - Я пойду и, конечно, мне не все равно.
- Тогда почему ты делаешь лицо, будто я тебя на смерть посылаю? - Негодовала девушка. - Неужели ты не понимаешь, как это важно для меня? Я не могу идти в платье, в котором была на другом приеме. Меня же на смех поднимут. Скажут, Малфои обеднели, что даже не могут позволить себе новый наряд. Ты хочешь, чтобы на меня пальцем показывали?
- Мерлин Великий, Ди, ну зачем ты переворачиваешь мои слова так, будто я не хочу, чтобы ты была самой красивой на балу? - Воскликнул Сириус, всплескивая руками. - Конечно, я хочу, чтобы моя жена всех затмила своей красотой. Если хочешь, мы купим тебе хоть миллион новых платьев. Ди, ну только не сердись. Все будет, как пожелаешь. Хочешь, хоть сейчас пойдем по магазинам?
- Сейчас не надо. - Сменила гнев на милость Диана, беря супруга под руку и продолжая путь до замка. - Может, в следующее воскресенье или в другое. До Рождества еще много времени. Успеется. Правда, я предпочитаю заказывать заранее, чтобы наряды успели сшить. Я же должна быть уверена, что других таких платьев ни у кого не будет. Ты согласен?
- Да. - Сразу закивал Блэк, не смея перечить. - Ты должна быть неповторима.
- Вот именно. - Победно улыбнулась супруга. - Знаешь, я всегда «придумываю» свои наряды, а магазин уже шьет то, что я указала в эскизах. - «Поведала» по секрету Диана, решив похвастаться своей изобретательностью. - Я так заказала свое подвенечное платье и тот наряд, в котором была на приеме по поводу нашей помолвки. Правда, они были очень красивыми? - Спросила она, заглядывая в глаза супруга.
- Неподражаемы. - Ответил тот, ласково улыбаясь девушке. - Ди, ты настоящий профессионал. Может, тебе стать модельером после школы? Ты должна заниматься тем, что тебе нравиться. Все твои наряды прекрасны и неподражаемы. У тебя замечательное воображение. Почему бы тебе не превратить свое хобби в работу?
- Не знаю. - Задумалась Диана, пока они поднимались по лестничному пролету. - Я не думала об этом. Это действительно просто хобби. Ты знаешь, я хочу стать зельеваром или работать в Министерстве в отделе охранных заклинаний или что-то подобное.
- Ди, но это же тебе нравится. Нужно, чтобы работа приносила удовольствие. Ты только представь: к тебе будут стекаться все модницы мира. Да за твоими «шедеврами» будут охотиться все девушки. А то, что все они разные и неповторимые будут давать тебе великолепную рекламу. Да Мадам Малкин повесится от зависти и закроет свой магазин, потому что разориться от такой конкуренции.