— Иди сюда, малышка, — дружелюбно обратился к ней один из таксистов. — В чем дело, дорогая?
— Мой папочка попал в беду, — горестно всхлипывая, произнесла Дана. — Он в этом ужасном городе, там он потерял мою любимую мамочку и позвонил мне, чтобы я ему помогла. Честно, мистер. Только подвезите нас к окраине, пожалуйста. Ну, пожалуйста. А дядя Норви и дядя Чарли проследят, чтобы не случилось ничего худого, если эти бл…, если эти плохие люди в Морристауне попробуют… Честно!
Он разжалобился и согласился подвезти их к окраине городка. Два часа езды по плохим дорогам.
Таксист усадил Дану рядом с собой. Весело покачивая сумкой, она без умолку болтала всю дорогу, выказывая всю, непосредственность ребенка. Дядя Чарли и дядя Норви только переглядывались. Уж они-то знали, что у нее в сумке.
Морристаун был организован значительно лучше, чем Белли-Рэйв. Водитель остановился в нескольких кварталах от шлагбаума таможни.
— Вот мы и приехали, малышка, — нежно сказал он.
Малышка запустила руку в сумку, вынула оттуда бутылку с отбитым донышком и начала по душам разговаривать с водителем. Мужчина выругался, взвыл и поехал дальше.
У ворот двое охранников добродушно заглянули в кабину. Дана прошептала им что-то — Мандин расслышал только «Кролики» и «Кусаки» — и таможенники помахали им вслед. Через квартал, по приказу Даны, водитель остановился у следующего контрольного пункта. На сей раз машину встретили двое чумазых мальчишек, лет девяти, с карабинами наготове.
В машину сел проводник — Кусака с винтовкой. Они ехали по людным улицам к зданию административного центра, и только немногие не убрались побыстрее, завидев в кабине машины мальчишку.
Возле административного центра Дана вежливо попросила водителя подождать.
— Нет! — возразил Мандин, указывая на вереницу бронированных колесных и гусеничных машин, подъезжавших к автостоянке здания. — Мы уедем отсюда на одном из этих броневиков или не выберемся вообще.
Дана пожала плечами.
— Ладно. — Затем повернулась к Кусаке: — Проводи машину без осложнений. И если вашим ребятам понадобится что-нибудь, ты знаешь, к кому обращаться в Белли-Рэйв.
Часы показывали 13:00. Собрание было назначено на 13:30.
Дежурный в вестибюле пропустил Мандина и Блая на основе сертификата, удостоверяющего принадлежность акции Мандину. Дане пришлось остаться в комнате для посетителей.
Офис 2003 занимал, как показалось Мандину, весь этаж. В приемной он заявил: «На собрание акционеров ДМЛ-Хауз». Дежурный пропустил их, бросив вслед задумчивый взгляд.
В конференц-зале было примерно человек двадцать. Совершенно очевидно — Титаны. Рядом с этими изыскано одетыми богачами Мандин и Блай ощущали себя непрошенными гостями в потрепанной одежде. Кроме того, они были удивительно молоды и неуклюжи.
С этого момента и начинается самое главное, напомнил себе Мандин. Корпоративное право!
Видение ослепило его своей яркостью.
Еще один новоприбывший был приветственно встречен Титанами.
— Блисс, старина! Никогда бы не подумал, что вы покажетесь здесь ради этой ерунды. Старина Арнольд, как обычно, собирается с вами снова сцепиться.
Блисс был моложе, чем остальные.
— Если такие, как вы, поддержат меня, мы остановим его, — добродушно заметил он. — А кроме того, куда еще мне девать свое время? — Затем он произнес игриво: — Я слышал от кого-то об этой мисс Лавин… — он разразился смехом.
Мандин решил идти напролом.
— Добрый день, мистер Блисс, — выпалил он на едином дыхании, хватая его за руку. — Меня зовут Чарльз Мандин, бывший кандидат консервативных республиканцев по 27 округу, а здесь я мелкий акционер.
Блисс мягко высвободил руку.
— Моя фамилия Хаббл, мистер Как-вас-там. Блисс Хаббл. Здравствуйте. — Он повернулся к одному из Титанов и насмешливо поинтересовался. — Вы, наверное, не получили моей телеграммы, Джаб? Тогда почему же не прислали своего доверенного для заключения соглашения?
Джаб, похоже, был человеком осторожным.
— Пока что мне нравится политика старины Арнольда, — не спеша произнес он. — Вы когда-нибудь перевернете нашу лодку, Блисс. Если только мы не вышвырнем вас из нее раньше.
— Мистер Хаббл, — не унимался Мандин.
— Мистер Как-вас-там, я заверяю, то голосовал бы за вас, если бы жил в 27 округе, в котором, слава Богу, я не проживаю. — Его глаза блуждали. Он направился через всю комнату, чтобы переговорить еще с одним Титаном. Мандин своевременно поспешил за ним и успел услышать:
— …во всем этом много идеализма, уверяю вас, дорогой Блисс. Но многие молодые люди-идеалисты оказываются суровыми надсмотрщиками. Я не собираюсь вас обидеть.
Блисс Хаббл снова удалился в другой конец комнаты. Судя по всему, этот последний Титан сильно рассердился во время разговора. На его покрасневшем виске отчетливо проступила пульсирующая жилка. Мандин спросил, у него с неодобрением в голосе:
— Все та же политика? Верно?
— Разумеется! — сердито ответил Титан. — Вот дурак! Когда юный Хаббл увидит за свою жизнь столько же попыток напасть на правление, сколько и я, то он подумает дважды, прежде чем плести интриги у меня перед глазами. Он ведь пытается посеять во всех нас недоверие к нынешнему правлению фирмы, превратить выборы в Совет в стихийное мероприятие посредством подкупа — разумеется, подкупа чисто джентльменским образом, — и все же именно подкупом ввести себя в Совет правления. Но, клянусь Богом, ничего у него не выйдет! Мы сохраним единство против него. — Он прищурил глаза. — Я, кажется, с вами не знаком, сэр. Я — Уилкокс.
— Счастлив познакомиться. Мандин. Адвокат.
— О, доверенное лицо, верно? Кого вы представляете? По-моему, большинство ребят уже здесь.
— Извините меня, мистер Уилкокс, — Мандин последовал за Блиссом Хабблом, который после очередного отпора бухнулся в кресло. Тут-то Мандин и сунул ему в руки доверенность от Дона Лавина, которую подготовил Райан.
— Что это?
— Я советую вам прочитать, — предложил Мандин.
Послышались аплодисменты. В зал вошли человек пять-шесть. Один из них, возможно, Арнольд, произнес:
— Добрый день, джентльмены. Предлагаю всем рассесться, и начнем работу.
Мандин сел рядом с Хабблом, который не отрываясь читал доверенность. Один из вошедших последним начал монотонно перечислять вопросы, обсуждавшиеся на предыдущем собрании. Практически никто его не слушал.
Хаббл закончил чтение, вернул документ Мандину и спросил:
— А что же я, как вы считаете, должен делать?
— Все это выглядит весьма глупо, не так ли?
Сбитый с толку Хаббл проглотил наживку.
— Какие-то слухи были, — признался он. — До вас они могли доходить в той же мере, как и до меня.
Мандин понимающе кивнул.
— Мы не будем жадничать, мистер Хаббл, — сказал он, сам толком не зная, о чем идет речь. — Если допустить, что я не мошенник, а это не подделка, то как вы отнесетесь к мысли попасть в Совет правления?
— Очень положительно, — не стесняясь, признался Хаббл.
— Мы могли бы способствовать этому. Ведь это очевидно, мистер Хаббл. Наши двадцать пять процентов голосов плюс ваши…
— Это общеизвестно. Пять с половиной процентов.
— Так много?
— Да. Я имею полномочия голосовать за всех членов семьи.
Мандин сложил в уме. Тридцать с половиной процентов. Только бы привлечь на свою сторону этого Хаббла, а затем еще…
Он отвернулся от Хаббла. Пусть подумает некоторое время.
Когда с мелочами было покончено, один из недавно пришедших улыбнулся.
— А теперь, джентльмены, переходим к пунктам повестки дня. Начнем с выборов члена Совета правления вместо мистера Фенелли.
Кто-то предложил кандидатуру Гарри Уилкокса. Кто-то еще предложил мистера Банайона, и на этом выдвижение кандидатур было прекращено. В результате тайного голосования победил Уилкокс. Его избрание было встречено аплодисментами и дружным похлопыванием по спине. Судя по добродушным улыбкам, результат голосования был заранее предрешен с такой же уверенностью, как и завтрашний восход солнца. Мандин улыбнулся Хабблу, который, казалось, вовсе не считал, что все это так смешно.