Литмир - Электронная Библиотека

— Отлично! Раз я новенькая, мне нужно быть с кем-то опытным, — сказала Ребекка с теплой улыбкой. — Мы будем лучшей парой в классе.

Сильвия испугалась, а потом неуверенно улыбнулась, словно не знала, как так вышло.

— Тогда решено. Увидимся в классе.

Сильвия ушла, а Энди потрясенно спросила:

— Что ты сделала с Сильвией? Она была почти милой!

— Может, она устала злиться, — Ребекка прижала ладонь к животу. Она повлияла на Сильвию, и та стала радостнее, хоть Ребекка не знала, как ей это удалось.

И она не знала, гордиться этим или бояться.

ГЛАВА 7

Лэкленд, 1804

— Что наш шторм сделал с кораблями французов? — спросил Джек с пылом, когда Нерегуляры собрались за круглым столом.

— Давайте возьмемся за руки и узнаем, — Тори говорила бодро, усадила ребят, и они создали круг. Она подозревала, что Джек пытался скрыть факт, что два дня отдыха лишь немного восстановили его силы. Остальные, включая ее, были почти в норме, но Джек пострадал больше всего, и он все еще не вернулся к привычному поведению. — И начинаем… — протянула она, энергия потекла по их соединенным рукам, сила была больше, чем сумма всех по отдельности. Элспет снова посмотрела в чашу, и Тори усилила картинки, чтобы остальные их видели.

— Шторм с силой ударил по флоту, — сказала одобрительно Элспет. — Ты хорошо его направила, Синтия. Многие корабли потеряли паруса и мачты, несколько врезалось в камни на юге Ирландии. Шторм утихает. Корабли из флота Британии преследуют их, должны поймать оставшиеся корабли, когда погода наладится.

Облегчение пробежало по кругу.

— А маленькая группа кораблей, что покинула Брест позже? — спросила Тори. — Буря их остановила?

— Посмотрим… — Элспет очистила разум, поискала маленькую группу кораблей.

Она вдруг охнула.

— Боже, французы высаживаются в Уэльсе! — ее испуганные слова были с картинками кораблей, причаливших к защищенной бухте, маленькие лодки доставляли солдат к берегу.

Шок пронзил круг. Все увидели подтверждение вторжения. Джек зарычал:

— Они были далеко от центра бури, чтобы пострадать. Где они высаживаются?

— Не в Бристоле, а… где-то возле Кармартена, — сказала мисс Уитон. — Вряд ли там большая защита на берегу. Если на кораблях Франции тысяча или больше солдат, они могут легко захватить большую часть раньше, чем соберут войска, чтобы подавить их.

— Магией погоды можно навредить кораблям? — спросил мистер Стефенс.

Синтия покачала головой.

— Поздно. Когда мы обрушим шторм, все солдаты и оружие уже будут на суше.

Джек выругался под нос.

— Мы можем как-то им помешать?

В голову Тори пришла идея. Она представила сеть порталов Зеркала Мерлина.

— В легендах Мерлин родился в пещере возле Кармартена. Один из порталов очень близко.

— Тогда идем сейчас! — твёрдо сказала Синтия. — Наше дальнее оружие — только погода. Но если часть из нас будет на месте, мы сможем помешать вторжению.

Стало тихо. Тори дрожала от мысли об еще одной миссии, когда она только вернулась из оккупированной Франции.

Но под угрозой было ее время.

— Нужно подготовиться, но мы должны действовать как можно скорее. Этой ночью.

Миссис Рейнфорд поежилась и закрыла глаза.

— Это слишком опасно! Боже, вы пережили две жуткие миссии, но удача и талант не будут спасать вечно.

— Мы не можем бояться, мама, — сказал Джек. — Плохо, что на Британию нападут в будущем, но это здесь и сейчас. Я не буду стоять в стороне и позволять вторжение, когда могу повлиять на это.

— И я пойду, — Аллард задумался. — Когда я был в Итоне, знал пару братьев — Блейксли-младшего и Блейксли-старшего. Они из военной семьи, жили возле Кармартена. Думаю, если работать с ними, можно остановить французов.

— И я пойду, — сказала Тори. — Я лучше всех провожу через зеркало.

— Я с вами, — сказала Элспет. — Где сражения, там нужны целители.

Синтия широко улыбнулась.

— Помнится, я — потомок воинов. Как смеет Франция вторгаться на мою землю!

Мистер Стефенс разрывался.

— И я должен пойти.

Мисс Уитон покачала головой.

— Нам нужно защищать берег. Одна группа магов Франции выжжена, но их может быть больше. Если чары ослабнут, флот Франции сможет избежать блокады и напасть на этот берег.

— Я не смог заметить этих! — с горечью сказал он.

— Брест далеко, — отметила его жена. — Теперь мы знаем, что у них есть маги с сильной магией беззвучия, чтобы избежать блокады, и мы можем послать хорошего мага беззвучия на острова, что ближе к Бресту, чем мы. Мы хорошо замечали попытки обойти блокаду в портах ближе.

Он скривил губы.

— Наверное. Но неправильно позволять ученикам вести наши сражения!

Понимая его ощущения, Тори сказала:

— Мы — маги, работающие на общую цель. Вы нужнее в Лэкленде.

— И мы работаем, — сказала мисс Уитон, — и нам нужно взять еще Нерегуляров, чтобы усилить чары. Таких сильных, как вы, нет, но вместе они могут повлиять.

— У меня нет магии беззвучия, но много сил, — робко сказала миссис Рейнфорд. — Я могу присоединиться к магам, что удерживают чары?

— Конечно! — ответил мистер Стефенс. — С угрозой вторжения мы берем столько обученных магов, сколько можем найти, чтобы укрепить магическую защиту.

— Я соединю вас с самыми сильными магами в Лэкленде, — криво улыбнулась миссис Рейнфорд. — Обычно маги независимы, мы не работаем вместе. Это пора изменить.

— Синтия, думаю, в этом приключении мне лучше надеть штаны, — сказала Тори. — Ты можешь придать мне вид, будто я в платье, а я при этом буду ловкой, как мальчик.

Синтия задумалась на миг.

— Когда я установлю чары иллюзии, их сможет питать твоя энергия, чтобы моя магия не кончилась. Я тоже буду в штанах, мне хватило урока насчет юбок и приключений.

— Я тоже хочу такие чары, — сказала Элспет.

Синтия кивнула, и Тори сказала:

— Пора закрыть круг, — она сжала руки соседей. — И мы приготовимся к пути в Уэльс!

* * *

Круг закрылся, маги разделились, чтобы подготовиться, и Синтия схватила Джека за запястье и увела в уединенный туннель. Он улыбнулся ей, когда они остались одни.

— Я тут для поцелуя или нотаций?

Она нахмурилась.

— Все сразу, и сначала — нотации. Твоя сила все еще не в норме, Джек. Тебе стоит остаться тут, а не идти в Уэльс. Если ты будешь в беде, а магии не хватит… — она покачала головой, не желая думать о катастрофе.

Он вскинул светлые брови.

— Думаешь, я останусь тут, когда остальные идут в бой?

— Нет, — ее горло сжалось. — Но я должна была сказать это. Я чуть не потеряла тебя во Франции! С тех пор мне снятся кошмары.

Он обнял ее, обвил теплыми руками ее талию.

— Было плохо, но мы выбрались. И выберемся снова.

Она прижалась лицом к его горлу, ощущая теплый пульс.

— Ты не знаешь этого. Нам везло, но удача когда-нибудь заканчивается.

— Не забывай, что Нерегуляры умны и талантливы. Но ты права. Пока что нам везло, но так будет не всегда, — он обнял ее крепче, говорил без привычной легкости. — Ставки слишком высоки, чтобы стоять в стороне и давать другим рисковать, Золушка. Если бы моя удача кончилась во Франции, было бы тяжело моей семье и друзьям, но последствия были бы не такими серьезными.

— Разбитое сердце матери — это не серьезно? — рявкнула Синтия, смаргивая слезы. Ее сердце тоже было бы разбито. Никто так не заботился о ней, как Джек, и она подозревала, что больше никто и не будет.

— Конечно, я этого не хотел. Я люблю жизнь, хочу больше лет наслаждения ею. Но на земле Британии французы! Мы все когда-то умрем. Если я паду, защищая родину… бывают способы умереть куда хуже, — он погладил ее спину, вызывая дрожь. — Не притворяйся, что не чувствуешь этого, моя принцесса-воин.

— Я это чувствую, — прошептала Синтия. — Но если со мной что-то случится, по мне не будут сильно скучать.

— Ты ошибаешься, Синтия! — он поднял ее подбородок и поцеловал с силой, прожигал взглядом. — Ты смелая, красивая и ехидная. И никого такого больше нет. Не смей погибнуть в Уэльсе!

10
{"b":"667969","o":1}