Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Я обладаю даром удачи, - нахмурившись, напомнила Мэб. - Мне так просто бумаги на глаза не попадаются.

- А еще, - проворчал Реджинальд, - они попадаются на глаза тем, от кого хотят избавиться. Дай одежду, я ее высушу, и будем выбираться отсюда.

- Место романтичное, - согласилась Мэб, - но предпочла бы ванну и мягкие простыни.

Реджинальд окинул нагое тело Мэб задумчивым взглядом и согласился, что простыни — просто великолепная идея. Высушив одежду магией, Реджинальд натянул, морщась, жесткую просоленную ткань.

- Гадко, - кивнула Мэб. - Как выбираться будем?

Реджинальд выглянул наружу. Вода ушла, отхлынула. Пляж был чист, волна унесла даже клочья водорослей. Один только песок мерцал в лунном свете. На горизонте из воды торчали острые скалы.

- М-да, - Реджинальд вздохнул задумчиво. - Далековато до земли. И…

держась за край, за выступы стены, Реджинальд высунулся далеко вперед и глянул вверх. Небо также искрилось — россыпью мелких звезд.

- И до верха тоже далеко… Можешь зажечь свет?

Мэб кивнула, дыханием отогрела ладони и запалила в них, сложенных лодочкой, языки пламени. Реджинальд огляделся. Пещера оказалась значительно больше, чем он предполагал вначале.

- Там не проход? - Мэб указала вперед, уже готовая шагнуть. Реджинальд едва успел схватить ее за талию и прижать к себе.

- Стоять!

Мэб фыркнула.

- Я просто собиралась посмотреть. Я ведь не идиотка, чтобы лезть в тесную щель среди камней.

- Справедливости ради, дорогая леди, ты же полезла в едва знакомую бухту в одиночку, - ухмыльнулся Реджинальд. - Дай мне немного огня и, пожалуйста, подожди.

Мэб кивнула. Язычок пламени соскочил с ее ладони на руку Реджинальда, а потом она пожала крепко его пальцы.

- Сам будь осторожнее, пожалуйста.

Привстав на цыпочки, Мэб поцеловала Реджинальда в уголок рта, он себя почувствовал средневековым рыцарем, отправляющимся на подвиг. Быстрый ответный поцелуй, и Реджинальд решительно шагнул вперед.

Пещера от входа до дальней стены была длиной шагов шесть. Под ногами поскрипывал мягкий белый песок, почти нежный — помнится, лежать на нем было удобно, даже приятно. Кое-где попадались знакомые черные камни. Реджинальд дал себе зарок: проверить «обручальное кольцо» самым тщательным образом.

«Обручальное кольцо». Непроизвольно Реджинальд фыркнул. Весь разговор, состоявшийся не больше четверти часа назад, казался фантастическим, даже фантасмагоричным. И в то же время, кажется, они оба были серьезны.

Реджинальд, во всяком случае, был.

Дойдя до стены, он постарался выкинуть посторонние мысли из головы. Не посторонние, поправился Реджинальд. Важные, но не сейчас.

Пролаз в стене был узкий — в такой едва человек протиснется — и из него тянуло сквозняком. А еще из этой щели в стене точно истекала темнота. Она ощущалась физически, и казалось, можно руками ее потрогать. Реджинальд осторожно заглянул внутрь. Проход дальше немного расширялся, но невозможно было сказать, как далеко он заведет. И куда: к спасению или к гибели.

- Реджинальд, - тихо позвала Мэб. - Сам будь осторожнее.

Реджинальд кивнул и протиснулся в расщелину.

35.

Реджинальд протиснулся в щель между камнями, и сразу же закололо под сердцем. Мэб не знала, тревога ли это, или предупреждение, сделанное магической связью. Она просто волновалась. Места себе не находя, Мэб мерила шагами пещеру, достаточно большую для этого, перекидывая языки огня из ладно и в ладонь.

Наконец до нее донесся приглушенный толщей камня голос.

- Спускайся! Тут выход!

Голос сперва был тих, едва различим, точно померещился, но эхо подхватило слова, и они звучали все сильнее, все явственнее.

- Иду! - отозвалась Мэб.

Пролезать в эту щель было страшно. Умом Мэб понимала, что Реджинальд выше, крупнее ее, и раз уж он не застрял, то она и подавно. Но ум легко пасовал перед глубинным, иррациональным страхом пред земными недрами. Мэб сделала глубокий вдох и бочком протиснулась в пролаз.

От камней тянуло сыростью и странным запахом, смесью соли, гнилых водорослей, рыбы и ржавчины. Коридор вел вниз, то гладкой поверхностью, на которой скользила нога, и приходилось цепляться за стены, а то ступенями, уступами в камне. В какой-то момент коридор сделался тесным, перепугав Мэб, а потом расширился вдруг, да так резко, что она буквально вывалилась наружу. Реджанальд поймал ее в объятья.

-Все в порядке?

Мэб кивнула.

- Выход там, - Реджинальд кивнул влево, где смутно серела арка, зев пещеры. - А еще я нашел монумент.

Реджинальд сжал крепко пальцы Мэб и потянул ее за собой. Мэб, все еще пытающаяся отдышаться, пошла покорно, не раздумывая. Полдюжины шагов, и Реджинальд остановился. Пламя на его ладони разгорелось ярче. Пещера озарилась теплым желто-оранжевым светом, и блики его заиграли на матово-черном камне, казалось, поглощающем каждую искру.

- Это… вполне себе монумент, - выдохнула Мэб после паузы.

Скульптура была огромной и уродливой. Она возвышалась над ними, головой упираясь в свод пещеры, гротескная, монструозная, наводящая на какие-то смутные, темные мысли.

- Как ты думаешь, - тихо, севшим голосом спросила Мэб, - что оно изображает?

- Понятия не имею.

Это было странное и страшное двуполое существо; одновременно и мужчина, и женщина, причем, вобравшее в себя все худшее от обоих полов.

- Никогда о подобном не слышал, - Реджинальд протянул руку и коснулся скульптуры. - Теплая.

- А давай не будем ее трогать, - попросила Мэб, обходя осторожно статую по кругу. - Как ее сюда втащили, а? Целой она была еще больше…

Видно было, что когда-то чудовищная статуя сидела, скрестив ноги и положив руки на колени. Теперь от ног, как и от ладоней мало что осталось, не считая торчащего почти до самой груди напряженного мужского достоинства, изображенного весьма и весьма реалистично. Песок вокруг усеивали осколки черного камня. Мэб посмотрела на кольцо на своем пальцы. Было ли оно прежде частью этой чудовищной статуи?

- Ощущения… странные, - решила Мэб, делая шаг назад. На некотором расстоянии от монумента дышалось легче.

- Магия, - кивнул Реджинальд. - Но странная. Я с такой раньше не сталкивался. На листе упоминался этот черный монумент?

Мэб пожала плечами.

- Других тут вроде бы нет. И могила. Думаешь, это все же были настоящие записи Хапли?

- А что могло им помешать использовать для приманки настоящий лист? Есть по этому поводу мыслишка…

- Им? - уточнила Мэб. Со своей стороны она подозревала Флоранс Хапли, в ней было много фальшивого, а еще больше дрянного. Но что ей мешало найти себе пособников?

- Мыслишку надо обдумать, - кивнул Реджинальд. - Поищем могилу?

Они переглянулись, и у обоих мелькнула здравая мысль: нужно бы поскорее отсюда выбраться, доехать до пансиона, принять ванну и переодеться. Да и в животе заурчало. Но в итоге любопытство возобладало в обоих, победив и осторожность, и голод.

Разделившись, они обошли пещеру, оглядываясь. К статуе Мэб приближаться избегала, от нее исходил почти физически ощутимый ужас. А кроме нее не было поблизости ничего интересного, один только серый камень.

- Значит, это не здесь, - вздохнул Реджинальд, подходя. - Можем расспросить местных, но… Как по мне, барон был со странностями.

Мэб кивнула и сжала вновь руку Реджинальда.

- Пошли отсюда.

Выход из пещеры на пляж был значительно шире того пролаза наверху, но все равно не слишком большой. Подняв руку, можно было коснуться края арки. Мэб вновь задумалась, как же чудовищная статуя оказалась внутри? Одна мысль об этом вызывала нервную дрожь, а скульптура делалась еще ужаснее и опаснее.

- Пошли скорее, - поторопила она Реджинальда.

Выбраться с пляжа наверх оказалось непростой задачей. Волны разрушили деревянную часть лестницы, и пришлось искать обходной путь. Такового не нашлось, но по счастью отлив обнажил полоску песка, так что можно было пройти под нависшей низко скалой, почти не замочив ног.

29
{"b":"667571","o":1}