Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Зайди ко мне, - сказала ей, кивнув на дверь.</p>

<p>

Она, ухмыльнувшись, проскользнула в комнату, а я прошептала Норе, которая, замерев, растерянно смотрела на меня:</p>

<p>

- Беги и передай леди Сибилле, что я хотела бы поговорить с ней и жду ее в своих апартаментах, это срочно!</p>

<p>

Сама прошла в гостиную и спросила Лесли:</p>

<p>

- Так что именно сказал Джер?</p>

<p>

- Он просил передать, что хочет встретиться в наше…, в вашем месте, - сбившись, ответила горничная и отвела в сторону бегающие глазки.</p>

<p>

Да, красноречивая оговорочка!</p>

<p>

- Так в нашем или вашем месте? – уточнила я.</p>

<p>

- Что? – задергалась служанка, нервно теребя руками край фартука. – В вашем.</p>

<p>

- Ты знаешь, где это место? – продолжала я. – Куда мне нужно прийти?</p>

<p>

- Беседка у пруда.</p>

<p>

- А вы с ним где встречалась? Тоже в этой беседке?</p>

<p>

- Нет! Мы не встречались, – неумело оправдывалась Лесли.</p>

<p>

- Почему же он именно тебя попросил передать мне эту просьбу? – настаивала я.</p>

<p>

Она не успела ответить, потому что в этот момент в комнату вошла недовольная мачеха.</p>

<p>

- Спасибо, что пришла, Сибилла, - сказала ей.</p>

<p>

- Лесли, повтори при леди Сибилле, что ты мне только что сказала, - потребовала я.</p>

<p>

Мачеха с удивлением смотрела на перепуганную горничную, но та, кусая от бессилия губы, молчала.</p>

<p>

- В таком случае, я сама скажу: Лесли виделась с Джером и передала мне его просьбу встретиться с ним сегодня вечером в беседке у пруда. Она была столь любезна, что обещала сообщить ему мой ответ. Я ничего не перепутала, Лесли? – повысив в конце голос, проговорила я.</p>

<p>

- Чтооо?! – возмущенно воскликнула Сибилла, причем гнев ее в равной степени был направлен на нас обеих.</p>

<p>

- Ты ведь не стала увольнять Лесли, когда я решила заменить ее на другую горничную? – обратилась к Сибилле.</p>

<p>

- Я оставила ее в доме, - ответила мачеха, которая пока не могла уловить суть происходящего.</p>

<p>

- Ты ее пожалела, а она опять обманула твое доверие, - закончила я, предоставляя слово графине.</p>

<p>

До Сибиллы, наконец, дошло, что ее посмела обмануть собственная прислуга, глаза ее гневно засверкали, но кричать она не стала, чем удивила меня. Она лишь посмотрела на Лесли  и угрожающе произнесла:</p>

<p>

- Ты еще пожалеешь об этом! – от этих слов горничная сжалась, а Сибилла, направив свой указующий перст на дверь, бросила ей короткое: - Вон!</p>

<p>

Горничная, зарыдав, выбежала из комнаты, мачеха смотрела ей вслед, тяжело дыша от возмущения.</p>

<p>

- Благодарю, Сибилла, - сказала ей.</p>

<p>

Она вздрогнула, удивленно посмотрев на меня, затем величественно кивнула и удалилась.</p>

<p>

 </p>

<p>

На следующее утро мы с Норой выехали из дома строго после завтрака, потому что вчера, вернувшись домой почти перед самым ужином, пришлось доказывать расстроенному Барни, что я не передумала назначить его своим личным поваром и что не отказывалась есть его обед, а просто поздно вернулась домой и в подтверждение своих слов плотно поужинала. Сегодня решила побывать в магазинах, где торгуют разными женскими мелочами, такими, например, как веера, перчатки, пудра и заколки. Конечно, не слишком приятно было наблюдать, когда каждый раз при входе в магазин продавец сначала ошеломленно замирал, взглянув на мою физиономию, а потом, старательно отводя взгляд, начинал предлагать товар. Я относилась к такому поведению, как к своеобразной репетиции или тренировке, ведь на балах и раутах, где мне предстоит вскоре побывать, ожидать следует гораздо худшего.</p>

<p>

Мы вышли из очередной лавки, ни в одной из них косметических средств я не обнаружила, даже намека на них, а на вопросы о пудре продавцы отвечали, что не видят необходимости в ее продаже, так как она доступна каждой леди. Оказывается, в качестве пудры здесь использовали, как они говорили, белую, то есть пшеничную, муку или истертый в пыль мел. Ну, хоть не окись свинца, и на том спасибо. Да, богатейший мне предстоял выбор: изображать обсыпанную мукой пельмешку или прикинуться отштукатуренной стенкой! Впрочем, то, чем я уже пользовалась, больше походило на мел, значит, быть мне стенкой, на отдельные части которой не хватило обоев. Зато в магазинчиках разных лент, заколок, вееров и всяких других безделушек был большой выбор, их я закупила  предостаточно. Нора шла рядом со мной, неся все это упакованное богатство, чтобы загрузить в коляску, когда меня кто-то схватил за руку и, больно дернув, утащил в переулок. Я оказалась прислоненной к дереву каким-то молодым мужчиной, который держался от меня на приличном расстоянии и сжимал мою руку. Он был среднего роста, сначала в глаза бросились темные неухоженные волосы, длиною до плеч, а потом уже смазливое личико. На вид ему было лет двадцать пять, одет он был в скромный костюм служащего.</p>

<p>

- Оливия! – произнес он с придыханием, стараясь смотреть мне в глаза и при этом, не забывая оглядываться по сторонам. – Почему ты не пришла вчера? Я ждал тебя!</p>

<p>

- Джер, не так ли? – уточнила я на всякий случай.</p>

17
{"b":"665798","o":1}