Литмир - Электронная Библиотека

— Нет. Зато сочувствую твоим бёдрам, ведь они уже и…мои. — Генри сделал ко мне шаг и заключил в объятия. — Предлагаю их полечить, а потом мы пойдём в дальний угол сада и всё это сожжём. Ведь ты в этом меня пыталась убедить всю дорогу назад, пока мы пробирались по тайному проходу?

— О своих бёдрах я не говорила. — Ответила я, еле сдерживая улыбку. — Но твой план мне нравится, хотя… Я бы с удовольствием проследила за Бланш дальше. Интересно, а куда она пошла?

— Ну, из замка далеко она не уйдёт, а я должен получить награду за терпение. Мне было трудно стоять в тайном проходе, ждать и смотреть на твои подёргивающиеся ноги и бёдра, лежащие на полу. И ещё я забыть не могу, как ты перелезала через меня. Может, ещё раз это попробуем, только не в камине?

Мы медленно приближались к моей большой кровати, а когда очутились на ней, то обо всём позабыли…

— Вот и всё. — Сказал Генри, опираясь на лопату. — Всё, что не сгорело, предано земле. Пусть теперь Бланш ищет свой череп, духи и весь свой «чёрный алтарь». Теперь ты довольна, София?

Я кивнула, глядя, как Генри выравнивает землю. — Будем надеяться, что всё это нам поможет, но я обязательно позвоню Иринке и проконсультируюсь с ней.

Генри улыбнулся. — А я думал, что уже доказал тебе свою любовь, а ты всё ещё сомневаешься?

— Я не сомневаюсь, но у нас говорят, что бережёного и Бог бережёт. Скоро ужин. К нему вернутся твои игроки из зала бабочек? Интересно, какие вести они принесут.

— Я не знаю. Надеюсь, что ничего плохого больше не произойдёт. Мне еле удалось уговорить полицию не вмешиваться в нашу игру ещё два дня, но после дня рождения Ива, она начнёт действовать.

— И что это значит? — Спросила я и сорвала цветочек, который тут же положила на сырую землю на месте закопанного сожжённого «чёрного алтаря» Бланш.

— Начнутся допросы всех участников игры, хотя у полиции нет никаких улик. Ампула исчезла, и никто не знает, кто её похитил.

Я с удивлением посмотрела на Генри. — Но я же видела, кто её взял!

— И как мы это представим полиции? — Усмехнулся Генри. — Скажем, что наблюдали за её похищением из тайного прохода в моём замке? Скажем, что это видела моя русская ассистентка, которая тайно в него пробралась и за всем наблюдала? Ты представляешь, сколько будет вопросов к тебе и ко мне?

Я понимала, что Генри прав. Тайна замка с его тайными проходами — это его личное дело, и мне не стоит туда совать свой носик.

— Ты прав. — Кивнула я. — Вопросов будет много. Пойдём лучше ужинать? Что-то я проголодалась.

Генри обнял меня за плечи, и мы направились к замку через весь сад.

— Ты продолжаешь настаивать на дальнейшем поиске двадцать второй жемчужины? — Тихо спросил Ив Хоуп Генри, когда часть ужина уже прошла. — Ты только посмотри, в каком состоянии находятся наши победители. Леди Стен — в нервном потрясении. Сэм Уайт — весь белый, как мел. У него, наверное, совсем понизилось давление. И лишь детектив Саран готов дальше к поискам, но это часть его профессии, и он к этому привык.

Генри поочерёдно осмотрел игроков, которые ужинали без всякого аппетита.

— Ив, игру надо закончить. Я же для тебя стараюсь. Ты хочешь вернуть себе свою коллекцию бабочек?

Парень в ответ лишь вздохнул. — Я уже и не знаю, нужна ли она мне. — Ив искоса посмотрел на Бланш Томсон, которая сидела рядом с ним за столом, и досказал. — Все мои желания…не исполняются.

— А может быть, вы не то желаете, Ив? — Вдруг спросила я, привлекая к себе внимание Бланш. — Так бывает. Этим многие люди грешат, а некоторые для достижения своих желаний, используют даже чёрную магию.

— Что вы имеете в виду? — Удивлённо спросил Ив, при этом Бланш слегка побледнела.

Я ещё не знала, увидела ли Бланш то, что лишилась своего «чёрного алтаря», или нет, но решила пойти в абанк.

— К примеру, вы влюбились, и жаждите обладать предметом своей любви до ума помрачения. Девушка вам не отвечает, может быть потому, что не любит вас, или она не ваша судьба. Вам это не нравится, и вы…идёте к колдунье.

— Ой! — Тут же воскликнул Ив, приложив руку к сердцу. — Да никогда этого не будет.

— И правильно, но мы рассматриваем пример. Итак, вы пришли к колдунье, и она начинает колдовать. Раскладывает чёрную ткань, рисует на ней странные знаки, зажигает свечи… Некоторые колдуньи используют даже черепа людей для своей работы. — Я на мгновение замолчала, замечая наступившую тишину в зале. Все гости за столом стали прислушиваться к моему рассказу. — Дальше колдунья твердит волшебные слова и говорит, что с этой минуты предмет вашей любви будет оказывать вам знаки внимания и даже влюбится в вас.

— Не может такого быть. — Проговорил детектив Саран, мотнув головой. — Колдунья просто морочит вам голову. У меня уже был такой случай в работе. Женщина оказалась шарлатанкой.

Все гости за столом поддержали детектива одобрительными кивками.

— Но колдунья верит в свою работу, отчасти в неё верю и я, поэтому… — Я достала свой амулет, спрятанный на груди, на цепочке, и показала его всем господам, держа в своей руке. — Моя подруга в России дала мне этот амулет от различных колдовских неприятностей. И ещё она сказала, что любое колдовство против меня обязательно вернётся тому, кто его сделал.

— И вы в это вер-р-рите, мисс София? — Нахмурив брови, спросил мистер Уайт.

— Я взяла с собой этот амулет, что бы ни обижать подругу, но проверить его я ещё не успела, потому что против меня ещё никто не колдовал.

— А что произойдёт с колдуньей, если она что-то сделает против вас? — Тихо спросила леди Бланш, сверля меня пристальным взглядом.

Я решила сыграть дурочку, пожала плечами, сделала наивное лицо и ответила. — Понятия не имею. Моя подруга сказала, что заговор на амулете сделан обратный, то есть, с той колдуньей должно произойти то, что она сделала против меня. — Я заставила себя рассмеяться. — Представляете, господа, если колдунья захочет, что бы я потолстела? Хотела бы я на неё посмотреть, когда она превратится в…толстую свинью.

— Надеюсь, что этого не произойдёт, София. — Поддержал мой рассказ улыбкой Генри. — Уверяю вас, что в моём замке нет никаких колдунов, потому что я в них не верю. Зато в моём замке есть ангел-хранитель, который его оберегает. Я уверен, что любую колдовскую атрибутику он тут же уничтожит, да и колдуна…тоже.

— И всё же это очень интер-р-р-рестно, Генр-р-ри. — Не унимался Сэм Уайт. — Я вер-р-рю в чёр-р-рную магию, и если бы ты в неё повер-р-рил, то мог бы найти двадцать втор-р-рую жемчужину и без нашей помощи.

— Но тогда бы не было игры, Сэм. — Ответил Генри с улыбкой. — Вас бы не было в моём замке. Я не устроил бы день рождения для Иво и, возможно, что… — он скосил глаза на меня, — …не был бы счастлив. А я счастлив, потому что всех вас вижу и общаюсь с вами…

Пока мужчины говорили, я наблюдала за леди Бланш. Она нервничала. Теперь её бледные щёки покрылись нервным румянцем, и она явно искала повод, что бы уйти. Я решила ей помочь.

— Леди Бланш, вы обещали мне платье — сюрпризом. Мне очень интересно на него посмотреть.

Глаза девушки вспыхнули радостным огоньком, и она произнесла. — Как хорошо, что вы об этом напомнили, мисс София. — Она посмотрела на руку на свои красивые часики. — Именно в это время мне должны прислать платья, и я должна их встретить. Господа, я вынуждена вас покинуть.

Бланш встала из-за стола, и я тоже решила это сделать, но была ею остановлена.

— Мисс София, я пришлю вам ваш наряд, не беспокойтесь. Сначала я должна его посмотреть…. Что бы оно было безупречным… Вы меня понимаете?

Бланш быстро покинула зал, а я уже с нетерпением ожидала окончание ужина.

Когда ужин, наконец-то, закончился, Генри шёпотом приказал мне идти в свою комнату, а сам предложил всем присутствующим в зале господам пройти с ним в зал бабочек, что бы посмотреть на результат поиска жемчужины.

Я обиделась. Мне тоже хотелось посмотреть на это, но… приказ есть приказ.

Вернувшись в свою комнату, я была так поражена тем, что нашла на своей постели, что ни сразу всё это поняла. На кровати лежало платье сине-голубого цвета из шифона, шёлка и кружев с пышной юбкой, напоминающей облако.

57
{"b":"665294","o":1}