Литмир - Электронная Библиотека

— Здесь кто-то был! И этот кто-то явно не мистер Блюбирд! Он уже знал мой порядок: ничего не трогать на моём рабочем столе, и тщательно его соблюдал. Так, кто же здесь был и зачем?

Произнеся вслух эти слова, я тут же почувствовала страх в душе, но зато мозги мои заработали чётко.

— В зале что-то искали. Это точно. Нашли или нет, я не знаю. Но если не нашли, то вновь придут, что бы найти. Значит надо их поймать. А теперь надо всё рассказать Генри.

Я выбежала из зала бабочек, и чуть не налетела на пику и секиру, успев пригнуться и пройти под ними. Обругав себя за неосмотрительность, я быстро побежала к винтовой лестнице, что бы спуститься вниз и вновь войти в главный зал, но была остановлена голосом Генри.

— София, передвигаться с такой скоростью по мраморной лестнице не стоит, тем боле, что у вас высокие каблуки. Остановитесь и расскажите мне, куда вы так торопитесь.

— Я искала тебя, Генри! — Воскликнула я и бросилась к нему. Генри стоял на другой стороне лестничной площадки, и, заметив, что я бросилась к нему, тоже пошёл мне навстречу, опираясь на свою трость.

Наши руки встретились и скрепились, а я вновь воскликнула. — В зале бабочек кто-то что-то искал! Я только что там была. Некоторые контейнеры перепутаны на стеллажах. Я не могу понять, что там искали.

Генри слушал меня с каменным лицом, а потом произнёс. — Зачем вы входили в зал одна, София? Я же предупреждал вас, что в зале есть тайна, которую мы ещё не разгадали, а это значит, что это…может быть опасным для вас!!! — Последние четыре слова он почти прорычал. — С вами могло что-нибудь случиться! Вспомните, что в зале есть коллекция бабочек семьи Ива Хоупа. Я рассказывал вам, мисс, что бывший её хозяин — отец Ива, был заколот ножом.

Генри крепко держал меня за руки и прямо смотрел мне в глаза, а я не могла понять, почему он так на меня рассердился, что повысил голос.

— Я помню эту историю, мистер Блюбирд, — сказала я, переходя на официальный тон, — но при чем здесь ваша коллекция и…я?

Я знаю ответ только на один вопрос. Вас, София, тоже не пощадят, если вы встанете у них на пути, поэтому я запрещаю вам входит в зал бабочек… без меня. Вы меня поняли?

Я вынуждена была кивнуть, потому что Генри сильно сжал мои ладони и набалдашник его трости впился в мою ладонь…

— Хорошо. — Сказал он и отпустил меня. — А теперь ответьте на вопросы. Первый: о чём вас расспрашивал Ив? Второй: почему вы постоянно мешали нашему с Бланш разговору?

Уж лучше бы он на меня продолжал кричать, потому что его вопросы меня обескуражили. Мне даже показалось, что я покраснела.

— Разве я вам мешала? — Спросила я, играя удивление. — Не заметила этого.

— Зато я и Бланш это заметили. Я был обескуражен, а вот Бланш сказала мне…что вы в меня…влюбились.

— Что? — От удивления я даже шарахнулась в сторону и была тут же остановлена его рукой. Генри обнял меня за талию и не позволил уйти дальше. — У неё с головой всё в порядке?

— Что вы хотите сказать? — Теперь удивился Генри. — Я, что такой уродец, что в меня и влюбиться невозможно?

— Нет! Почему? Просто, почему я?

— А почему нет?

— Но, мистер Блюбирд, я же… Нет. Я… — Я не знала, что сказать, поэтому сказала правду. — Я выполняла поручение миссис Морт. Она просила, что бы я ни давала возможности леди Бланш завоевать ваше сердце. Мешала бы вашему общению. Понятно?

Генри смотрел на меня с таким удивлением и так долго, что я стала сомневаться, услышал ли он меня, поэтому заговорила вновь. — Миссис Морт и её муж… Они просили, что бы я…

— Я понял. — Наконец, кивнул Генри. — Почему ты согласились, София?

Эти переходы с «вы» на «ты» стали меня раздражать. Я не знала, как на них реагировать. Моя нервозность проявилась в румянце на щеках. Я чувствовала, что просто горю под его взглядом.

— Почему ты волнуешься? Скажи мне правду. — Вдруг спросил Генри тихим голосом.

Пристальный взгляд Генри и моя нервозность «сошлись в одну точку» и я взорвалась. Я толкнула его в грудь и вырвалась из объятий.

— Какую правду? Что вы от меня хотите? Ив учил меня работать. Просто достал своими наставлениями. Миссис Морт разжалобила своей просьбой, и я, глупая, согласилась… Бланш весь вечер сверлила меня своим ревнивым взглядом. Старый и почтенный джентльмен Том Литт весь вечер «строил мне глазки» и даже пытался ущипнуть….за… — Я замолчала, почувствовав, что краснею. — Потом — это недоразумение в зале бабочек. А теперь ещё и вы испытываете меня на прочность? Вот, что я вам скажу, мистер Блюбирд. Я отказываюсь участвовать во всех ваших развлечениях. Играйте со своими гостями в любые игры, но без меня…

— Всё ясно. — Остановил Генри меня спокойными словами. — Вы устали. Идите в свою комнату и отдохните. Завтра я жду вас в главном зале к обеду.

Он смотрел на меня так спокойно, что я устыдилась своей горячности. И зачем я только повысила голос? Он же не виноват, что все меня достали за этот вечер.

Я вздохнула, кивнула и пошла в свою комнату, услышав за спиной голос Генри.

— София, не забудь, что за столом ты обещала погладить меня по голове. Я жду…

Я вошла в свою комнату в полном недоумении. Понять хозяина этого замка было невозможно. То он хозяин, то мой ассистент, то друг, а то и мой… О, нет. Мало ли, что придумает Бланш? Это она влюблена в Генри, а не я…

Так, мысленно убеждая себя, я передвигалась по своей комнате, пока не дошла до кровати. На моей подушке лежал полевой цветок — небольшой синий колокольчик.

— Опять ночной гость. — Пошептала я, беря в руку цветок. — Только теперь он пришёл… — Я взглянула на часы. Было уже далеко за полночь. — Боже, уже ночь? Нет, эти светские ночные развлечения не для меня… и этот ночной посетитель… Да, что ему надо от меня? Зачем он мне цветы приносит…?

Отвечать на все вопросы у меня просто больше не было сил. Я поставила цветок в стакан с водой, стоящий на столике у окна и поплелась в ванную комнату.

Проснулась я почти в полдень с ясной головой, потому и первой мыслью в ней было…желание узнать, что искали в зале бабочек? Второй мыслью — было удивление от первой мысли. И почему меня это так волнует? Это же не моя коллекция и не моя тайна?

Пока я приводила себя в порядок, моя голова «переваривала» эти мысли и пришла к выводу, что…я всё же хочу пойти в зал бабочек и подумать над тайной коллекции.

Эта мысль меня так распалила, что я даже не обратила внимания на недовольство миссис Морт, которая принесла мне завтрак и сказала, что видела мистера Блюбирда и леди Бланш, ночью гуляющими вокруг замка.

— Они мило беседовали, мисс, — говорила женщина, ставя поднос с завтраком на столик, — и Генри держал девушку за талию.

— И что из того? Они молодые люди и…горячие. Это их личная жизнь, миссис Морт и я, наверное, не смогу выполнять вашу просьбу. Я старалась, но…

— Я знаю, мисс, Адам мне рассказал, что вы старались. — Женщина тяжело вздохнула. — Леди Бланш также обхаживала и прежнего нашего хозяина. Мистер Блюбирд, дядя нашего Генри, был в неё влюблён. Это было заметно и мы уже боялись, что она войдёт в дом хозяйкой, но… сердечный приступ хозяина не позволил этому случиться. А теперь леди Бланш пытается через Генри заполучить замок.

Я была удивлена её словам. Значит, Бланш хорошо знает этот замок и хочет стать его хозяйкой любым путём? Мне это не понравилось, и я произнесла. — Миссис Морт, я ещё раз попробую встать между ними. Обещаю.

В общем-то, я не азартный человек, но тайна зала бабочек просто сверлила мой мозг, прося, разгадай меня…. пожалуйста. После завтрака, я решила ещё раз осмотреть своё рабочее место, не смотря на предупреждение Генри. Что может там со мной случиться в середине солнечного дня?

Вместе с мисс Морт мы покинули мою комнату, и пошли по замку.

— Разве вам надо работать? — Спросила меня экономка, когда мы подошли к лестнице. Мне надо было подниматься наверх, а ей — вниз в полуподвальное помещение кухни. — Мистер Блюбирд предупредил меня, что во время игры все игроки будут ходить по замку, куда им вздумается, даже в зал с бабочками.

16
{"b":"665294","o":1}