— Хорошо, — меланхолично кивнул Гарри. — Спасибо за заботу.
— Ограждаю себя от вашей паранойи, — в тон отозвался Люциус.
— А дальше вам нужно будет разрешение забрать манок из тайника, верно?
— Этот момент мы обсудим отдельно. Полагаю, я буду делать это в вашем непосредственном присутствии.
— Договорились.
— В таком случае я приглашаю Драко с гостем?
— Вы еще про самолет не рассказали.
— А вот это как раз проще сообщить всем участникам одновременно. Непреложным обетом эта информация не ограничена.
— Тогда зовите.
— Вы не возражаете, если я активирую чары конфиденциальности? Боюсь, мистер Уизли не имеет достаточного опыта в обращении с информацией такого рода и может допустить досадную оговорку в неподходящем окружении.
Гарри не возражал.
Пересказ собственной лекции Малфой-старший слушал молча, только иногда кивая. Драко хмурился, периодически бросая тревожные взгляды на Гарри, а Чарли то открывал, то закрывал рот и недоверчиво качал головой. Он же первым и заговорил, когда Гарри закончил доклад, и начал с самого логичного вопроса:
— Так всё-таки он у вас есть, Лорд Малфой?
— Мистер Поттер может его получить, если выразит такое желание.
Взгляд Драко стал совсем злым и испуганным. Гарри успокаивающе улыбнулся ему и включился в беседу:
— И я его выражаю, такое желание. Думаю, мы сможем вести себя с этой штукой достаточно аккуратно. Но для начала надо понять, откуда и куда нам придется приманивать того дракона. Что там с самолетами всё-таки?
— У меня остались некоторые контакты в магловском мире, — скромно сказал Люциус. — Не уверен, удобно ли о них упоминать при представителе Аврората, хотя ведь магловская преступность вас не интересует, а Статут, формально, нарушен не был.
— Неудобно спать на потолке, одеяло падает, — огрызнулся Гарри. Он уже далеко вышел за границы служебной этики, и Малфой мог бы и не тыкать ему этим в нос лишний раз. — Я запишу это как добровольное сотрудничество со следствием. Итак?
— Верю вашему опыту, — невозмутимо кивнул Люциус. — Собственно, я всё сказал. У меня сохранились контакты, позволяющие выйти на маглов, которые за определенную плату смогут предоставить вам частный самолет необходимой грузоподъемности и обеспечить все положенные магловские бумаги на ваш груз.
— Сколько это будет стоить? — напрягся Чарли.
— Это как раз ерунда, — тут же перебил его Гарри. — Эти люди могут обеспечить прямую доставку из Румынии в Англию?
— Увы, нет, — Люциус сожалеюще развел руками. — Британский Аврорат последнее время слишком хорошо делает свою работу, все известные мне каналы перекрыты, и я уверен, что за перевозку через британскую границу известные мне люди не возьмутся. Франция, Нидерланды, Германия, Дания — на выбор, но только до нашей границы.
— Вы так точно знаете, за что они возьмутся, а за что — нет?
— Знания — это все, что у меня осталось, — кротко отозвался Люциус.
Гарри смотрел на него подозрительно. Уж больно Малфой уверен в сохранности этих контактов и в их возможностях. И может, конечно, граница Британии действительно до того хороша, только скорее старый змей просто не хочет полностью раскрывать аврору Поттеру свои возможности.
— Сколько это будет стоить? — повторил Чарли жестче.
— Хороший вопрос, — кивнул Гарри. — С ценой за услуги контрабандистов мы, допустим, разберемся. А вот что хотите лично вы, Люциус?
— Думаю, об этом мы должны договариваться с мистером Уизли.
— Договаривайтесь. Я вам не помешаю, надеюсь?
— Погоди, Гарри! Что значит «разберемся»? Я хочу хоть примерно понимать, смогу ли я себе позволить…
— Сможешь. Чарли, о деньгах — потом, хорошо? Тем более Лорд Малфой наверняка не готов назвать достаточно точную цену, ведь он уже лет пять, если не больше, совершенно не интересовался этим вопросом! — Гарри мило улыбнулся Люциусу, тот в ответ кивнул, подтверждая, что именно так и обстоят дела. — Но вот сможем ли мы себе позволить посредничество Лорда Малфоя, вот в чем вопрос…
— Вы боитесь за друга, мистер Поттер? Вам не кажется, что с моей стороны было бы неблагоразумно ставить ему неприемлемые условия?
— Кажется. Но вы в жизни уже совершали неблагоразумные вещи, не так ли?
Это было грубо, особенно в присутствии Уизли. Гарри и сам это понял, едва успев договорить. Спиной почувствовал, как отчаянно ощетинился Драко, еще не зная, на чью сторону встать, но оборачиваться не стал. Теперь ход за Лордом Малфоем.
— Как и все мы, я полагаю, — мягко отозвался Люциус. — Но мы все здесь достаточно разумны, чтобы не повторять своих ошибок впредь. Не так ли, мистер Поттер?
— Думаю, вы правы, Лорд Малфой, — Гарри с трудом сдержался от шумного облегченного выдоха.
— Хорошо, что вы даете мне шанс, — так же мягко резюмировал Люциус и продолжил, обращаясь уже к Чарли. — У меня к вам будет просьба исключительно личного характера. И только в том случае, если возрождение вашего Рода в полной мере удастся.
— Какая?
— В силу совершенных ошибок, о которых напомнил мне мистер Поттер, — голос Люциуса ни на волос не утратил ровного светского тона, и никаких многозначительных взглядов тоже не случилось, но у Гарри всё равно заполыхали уши. — Я ранее не имел возможности познакомиться с семьёй вашей невестки Флёр. Я хотел бы наверстать упущенное. Если ваше предприятие увенчается успехом, вы обеспечите мне возможность быть лично представленным мадам и мсье Делакур.
— Эм… — сказал Чарли с сомнением и тревожно стрельнул глазами на Гарри. — Я не знаю, насколько смогу вообще…
— Мистер Уизли, я же не прошу сделать это завтра! У вас достаточно времени, чтобы всё обдумать. И никаких магически закрепленных обязательств я от вас не требую. Простого обещания приложить все разумные усилия для выполнения моей просьбы будет вполне достаточно, чтобы мы с мистером Поттером приступили к непосредственной реализации моих предложений. Ведь контакты с маглами возьмете на себя вы, я правильно предполагаю? — взгляд Люциуса обратился к Гарри, и тот решительно кивнул.
— Кхм, — Чарли всё еще выглядел растерянным. — Да, усилия я приложу. Но никаких гарантий… Вас устроит отсутствие гарантий, ми… Лорд Малфой?
— Мистер Уизли, — проникновенно сказал Люциус и снова мягко улыбнулся. — Скажите честно, разве у меня есть причины не верить вам на слово?
Чарли окончательно смешался, а Гарри отчетливо расслышал тихий смешок Малфоя-младшего. Старший же вполне удовлетворился красноречивым молчанием Уизли и продолжил:
— Тогда мне потребуется несколько дней для того, чтобы узнать нынешнее положение дел у моих давних знакомых. Как только появится точная информация, я немедленно сообщу. Что же до нашей с вами договоренности по поводу манка, мистер Поттер, вы сможете уделить мне несколько часов, скажем, во вторник?
— Постараюсь, если не случится ничего экстренного. Аврорат, сами понимаете.
— Разумеется. Я могу еще чем-нибудь быть вам полезен, господа?
— Я задержусь еще на пару слов, если позволишь, отец. Поттер, Уизли, встретимся в коттедже!
Вот теперь Гарри смог сполна оценить, насколько разозлен Драко. Не то чтобы он это сильно демонстрировал, но Гарри всё-таки жил с ним не первый год. И злость эта адресовалась в том числе и ему самому. Однако сейчас начинать дискуссию было бы неуместно. Так что Гарри и Чарли распрощались с хозяевами особняка и ушли к камину.
— Fundul murdar, — уныло пробурчал Чарли, падая на диван в гостиной. — Невозможный человек! Вроде ничего такого не сказал, помощь предложил, а ощущение такое, будто нагишом в соломенной трухе повалял!
— Не знаю, какая там труха из соломы, но в целом мысль понял и согласен.
— Мерзкая. И, Гарри! — Уизли резко ожил и развернулся в нему всем корпусом. — Что значит «с деньгами разберемся»? У меня самого не так много, но брать у кого-то…
— Это значит, что разберемся! — перебил Гарри. — В долг взять тебе гордость не позволит? У меня, например? Я, кстати, тоже обидчивый, могу подумать, что ты брезгуешь.