Бенедикт сел за стол, открыл книгу и углубился в «Записки Пиквикского клуба». Тонкая прядь золотых волос, спадающая ему на лоб, делала его по-хулигански юным и магическим образом контрастировала с общей неприступностью его облика. Группа погрузилась в работу.
– Итак, – спустя объявленные десять минут взглянув на часы, Бенедикт закрыл книгу. – Что каждая из команд может сказать по поводу предложенного задания?
Две возбужденные и изрядно раззадоренные компании азартно смотрели на Бенедикта и, похоже, рвались в бой. Он удовлетворенно кивнул и обратился к подгруппе, которой было поручено разобрать информационную составляющую события. Ну, конечно, Лесли Пауэр. Бенедикт сделал приглашающий жест рукой.
Лесли вышла вперед, спустилась по ступенькам вниз с амфитеатра и подошла к кафедре.
– Рассмотрев все факты и внимательно изучив имеющиеся данные, наша группа… – монотонно начала она.
– Лесли, вы стажируетесь в программе расследований или намерены узнать, как быстро и легко заставить заснуть большую аудиторию? – насмешливо сказал Бенедикт. – Энергичнее, пожалуйста!
Лесли покраснела.
– Простите, сэр. В общем, мы посовещались и пришли к выводу, что, поскольку новость – это событие, которое отличается от привычного или уже известного, вызывая нестандартную реакцию, то известие о том, что вы… вы… – она перевела дыхание.
– Я? – весело спросил Бенедикт.
Лесли сердито покосилась на него.
– О том, что вы – хастлер, – с нажимом продолжила девушка, – заставляет нас пересмотреть ваш ставший привычным и понятным образ, узнать о вас нечто новое и… понять, что мы ничего о вас не знаем, – растерянно закончила она.
– Отлично, Лесли, – отозвался Бенедикт. – А как насчет чувства вины в связи с тем, что вы активно интересуетесь, а теперь и публично обсуждаете подробности моей личной жизни? Ведь несмотря на то, что эскорт-услуги – это разновидность профессиональной деятельности, они также связаны с сексуальной жизнью, а следовательно, затрагивают приватность.
В глазах Бенедикта сияли веселые искры.
Лесли выглядела беспомощной и готовой расплакаться.
– Хорошо, давайте с начала, – распорядился Бенедикт. – Что вы до этого знали обо мне?
Подгруппа Лесли загомонила.
Выступил Тони Брокстон.
– Мы знали вас только с хорошей стороны, – рассудительно начал он. – Вы талантливый преподаватель, умный и эрудированный, вы честны и справедливы, не завышаете и не занижаете оценок и всегда безупречно вежливы.
– И на ваших лекциях никогда не бывает скучно! – добавила Аманда откуда-то из-за его спины.
– И вдруг вы узнаете страшное, – Бенедикт чувствовал, что ему стоит больших усилий не расхохотаться.
– Нет, мы… то есть мы… – Лесли смущенно теребила в руках бумажку, на которой набросала тезисы своего доклада, пытаясь вернуться в русло собственных рассуждений, но ее мысли, казалось, разбегались в стороны, и ей стоило больших усилий собрать их в кучу.
– Господа, предлагаю вернуться к началу дискуссии, – улыбнулся Бенедикт. – Что нового в том, что я оказываю женщинам эскорт-услуги?
– Это аморально, – восхищенно прошептала Аманда.
– Прекрасно, мисс Стоун, – отозвался Бенедикт, – это уже кое-что.
Он подошел к доске, разделил ее длинной вертикальной чертой и, быстро написав мелом слово «Новое», написал под ним «аморальность».
– Следующий вопрос, – его светлые глаза внимательно оглядели аудиторию, – что мы – вы – подразумеваете под словом «аморальность», и почему в отношении меня оно кажется вам новостью?
Аудитория замерла.
– Сэр, до сих пор вы относились к нам исключительно благородно… – пролепетала Лесли.
– А сегодня я поступил с вами бесчестно? В какой момент, мисс Пауэр? – Бенедикт откровенно забавлялся.
– Нет, я не… я не это имела в виду. – Лесли постаралась овладеть собой. – Я хотела сказать, – упрямо продолжила она, начиная раздражаться, – что никто из нас не думал, – она бросила короткий взгляд на обе подгруппы слева от нее, – что вы можете торговать своим телом и спать с женщинами за деньги.
– Прекрасно, мисс Пауэр, вы делаете успехи. – Бенедикт отошел от доски и присел на край стола, скрестив руки на груди.
На некоторое время в аудитории воцарилось молчание.
– Спать с женщинами за деньги аморально? – громко спросил Бенедикт спустя пару секунд.
– А разве нет? – Лесли раздражалась все больше.
– Это был вопрос к вам, – улыбнулся Бенедикт.
– Тогда да, – с вызовом ответила Лесли.
– Аудитория тоже так считает? – уточнил Бенедикт.
Обе подгруппы молчали.
– Следовательно, – Бенедикт поднялся и, убрав прядь волос со лба, пристально посмотрел на студентов, затем перевел взгляд на Лесли и как ни в чем не бывало продолжил – благодаря новому знанию о том, что я сплю с женщинами за деньги, вы узнали, что я аморален.
Аудитория зашипела, как разбуженная змея.
– Что-то не так? – Бенедикт с улыбкой кивнул в сторону Эмили Паддингтон, любознательной пышки с белыми косичками и великой спорщицы.
– Конечно, не так, – раздосадованно отозвалась она. – Мы совсем не это имели в виду.
– А что же вы имели в виду, мисс Паддингтон? – все еще улыбаясь, мягко спросил Бенедикт.
Эмили сосредоточенно нахмурилась.
– Сэр, – спустя мгновение заговорила она, – разве не вы говорили нам, что сексуальность является одной из самых сложных интимных сфер человека и что вмешательство в нее всегда преступно и опасно?
– Совершенно верно, мисс Паддингтон, – серьезно ответил Бенедикт. – И я продолжаю на этом настаивать. Но кто говорил о вмешательстве?
– Но разве… – Эмили развела руками – разве вы, ложась в постель с женщиной за деньги, не вмешиваетесь в ее жизнь и сексуальность, не превращаете… – она поискала нужное слово – контакт в нечто грубое, пошлое и механическое?
Бенедикт тепло улыбнулся.
– Вы задаете верные вопросы, Эмили, но начинать следует не с этого.
– А с чего же? – Эмили растерялась.
Бенедикт некоторое время молча смотрел на нее, а затем поднял голову, обращаясь ко всей аудитории.
– Послушаем выводы второй подгруппы. Что в моей второй профессии делает реакцию нашего курса столь яркой и необычной? Студенты из названной команды зашевелились, зашушукались, и вперед вышел Ричард Фальк – уверенный середнячок, неукоснительно посещавший все лекции и с терпеливостью крупного вола вытягивавший из своего флегматичного разума все, на что тот был способен. Он редко принимал участие в дискуссиях, и Бенедикт остерегался ставить его в «спарринги», не желая давить на парня и заставлять его сталкиваться с более юрким интеллектом своих коллег. Но сегодня Ричард выглядел смелым и полным решимости.
– Сэр, – внушительным баритоном начал он, – я думаю, что группа шокирована.
– Правда? И почему же, мистер Фальк? – с интересом спросил Бенедикт.
– Все дело в том, – размеренным тоном продолжал Ричард, – что ваше занятие совершенно не вяжется с тем, чем вы занимаетесь здесь.
Бенедикт, наконец, не выдержал, и расхохотался.
– В самом деле, – проговорил он, закончив смеяться, – трудно представить себе более неподходящее занятие для сексуально распущенного человека, чем преподавание.
– Однако за все время работы в университете вы ни разу не были замечены в романтических отношениях со студентками, – веско произнес Фальк. – И в этом вся проблема.
– В точку! – улыбаясь, воскликнул Бенедикт. – Как вы можете доверять мне, если оказалось, что я так легко могу переступить общепринятые нормы и готов заключить с женщиной сделку, в которой ставкой будет секс, а инструментом – мое собственное тело? – его глаза горели.
– Совершенно верно, – Ричард был по-прежнему серьезен, а его голос звучал почти торжественно. – Поэтому следует сказать, что группа не только шокирована, но и испугана.
Бенедикт поднялся со стола и изучающе оглядел аудиторию, подмечая, как под его взглядом студентки заливаются краской, а юноши неуловимо, но сильно напрягаются.