Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Старик Мандело ваш царь перед духами предков и по закону, что свят в любой земле. Тот, кто занимает трон по праву крови, имеет на власть больше прав, чем тот, кто пролил эту священную кровь ради власти! — поучительно заговорил Шандо. — Не дури мне мозги, а главное себя. Вы преступники перед законом любой страны. Я тебя мальчик не обезглавил лишь из-за своей доброты и чести, что не позволяет мне убить посла пусть и мятежников. Зерриканцы вольный, гордый и честный народ и у нас чтят воинские традиции. Мы не шакалы и не черви, помни это!

— Я запомню это, царь Шандо. — поклонился смиренно посол. — Но прошу, не осложняйте ситуацию отказом выдать наших врагов.

— Ты глухой или тупой, мальчишка? — уже не скрывал своего раздражения Шандо. — Я тебе сказал простым языком, что царя Мандело нет у меня во владениях, как и кого-то из его семьи. Меня другой вопрос интересует. Потери моих людей и имущества. Я понял, что у генерала Урото был идиот в советниках, поэтому чтобы не осложнять конфликт, что произошёл, я не буду начинать настоящую войну. Я человек мирный. Но мне вы должны заплатить за ущерб, как ценными материалами так и кровью стольких зангвебарцев, сколько погибло моих солдат!

— Это не возможно, царь. — эти слова не понравились Шандо. — Мы на это не сможем пойти, наши солдаты ценны.

— Хорошо. — кивнул Шандо. — Тогда мне не остается ничего кроме как всё же начать настоящую войну с вами. Я царь Шандо, властитель Тейхарино объявляют войну вашему подлому генералу Урото и всем мятежникам, что отринули честь и гордость верных воинов Зангвебара! — пафосно и красиво изложил своё желание повоевать Шандо. — Если вас не смог приструнить царь Мандело, то я обязан тогда почтить долг каждого законного царя и наказать подлецов без чести.

Посол жевал губы и гневно смотрел на царя Шандо, но не мог ничего ему сделать или же ответить колкостью. Я улыбался, понимая, что скоро начнётся вторая волна наступления на город, обе стороны готовы к битве. И это была не совсем попытка договориться о мире, а скорее разузнать что-то о противнике, во всяком случае, мне так кажется.

Да и не смог бы Шандо спустить такое подлое, пусть и провальное со стороны противника, нападение на свои владения. Это он больше для приличия и пафоса говорил. Хотел выставить себя в лучшем свете, без ущерба для любого круга общения и касты в Зеррикании.

Он политик, и хороший политик как я посмотрю. Так что понятно, что он держится на плаву не только из-за своих удачных желаний, но и из-за острого, гибкого ума и широкого кругозора.

— Как пожелаете, царь Шандо. Так и быть я от имени генерала Урото принимаю ваши слова. — поклонился и после этого последовал вниз, чтобы покинуть город.

Некоторое время царь этих мест стоял и косил взглядом на флот неприятеля, но тем не менее, слегка улыбался происходящему.

Он хотел этой войны и думается мне, что возможно упомянутые царь Мандело и его семья находятся действительно в этом городе, но инкогнито.

— Прошу прощения, любезный сир Дэмиан. — царь предпочитал меня называть по рыцарскому званию, хотя знал, что я ещё и князь, но это обращение было более… дружелюбное и не формальное в нашем случае. — Ваш сон прервали из-за несостоятельности моих воинов быстро подавить это нападение. Как своему гостю я приношу свои извинения.

— Не стоит благородный царь Шандо. Я уверяю вас, что мне было и так не до сна, я не мог уснуть из-за красоты вашего города и новых впечатлений. Кроме того, я восхищён вашими людьми. Они очень быстро отбили организованное и подлое мероприятие неприятеля. А я в таких вещах толк знаю и у вас действительно хорошие солдаты.

Я не кривил душой. Мои ребята так же не лыком шиты, а у некоторых диверсионный опыт похлеще, чем у зерриканцев, но всё же они очень быстро справились с проблемой, и мне с моими людьми не пришлось вмешиваться.

Было бы идеально прибить Шандо во время шумихи, но всё быстро затихло, и я не знал всей ситуации. Мне нужно было беспокоиться о своих людях, чтобы их часом не прирезали всех. Я-то за себя не беспокоюсь, а вот мои люди могут попасть в переплет, что нам не выгоден.

— Благодарю за ваши слова. Но сейчас я прошу вас проследовать обратно во дворец, где вы сможете отдохнуть. За безопасность вам переживать не стоит, мы отобьем эту атаку. Здесь всего лишь 222 корабля противника. У меня много верных и умелых людей, так что победа гарантирована.

— Я могу предложить свою помощь. — царь был заинтересован в моих словах, но не сколько в помощи, а сколько в неожиданности предложения. — Просто этот посол меня выбесил.

— И чем же позвольте спросить?

— Своей непомерной наглостью, дикостью и… мне не понравилось как он на меня посмотрел. — признался я честно.

— Но он на вас не смотрел, сир Дэмиан. — в этот раз заговорил один из людей царя, хотя он, можно сказать, прочитал мысли своего владыки в тот момент. — Он говорил только с царем и слегка косил взглядом на некоторых ваших друзей.

— В этом-то и дело. — кивнул я улыбнувшись. — Не люблю игнорирование моей персоны, я сильно не люблю, когда на меня не обращают внимание.

Царь расхохотался, этот смех подхватили и другие.

— Вы интересный человек и очень кровожадный.

— Я кровожадный? — «возмутился». — Да я самый мирный человек, кого встретят в своей короткой жизни эти несчастные, — и махнул рукой в сторону кораблей противника. — они просто об этом ещё не знают!

— Хорошо, тогда можете стоять плечом к плечу со мной на стене. Я так же встречаю неприятных личностей с оружием в руках. Буду рад увидеть вас в деле. Ведь ваша слава несется впереди вас как ветер.

— Благодарю за похвалу, но давайте лучше разработаем план обороны. Или он у вас уже есть?

— Разумеется, он у нас есть. Но как говорил один давний друг моей семьи — Виллентр: «Лучше иметь хорошую смекалку, когда план накроется провалом!»

— Интересная фраза.

Хм, знакомое звучание. Я где-то слышал это имя.

— Он воин? Ваш полководец или сосед?

— Воин, полководец, сосед, друг… — перечислил со странной улыбкой Шандо. — Много кто. Я его давно знаю, как и мой покойный отец его знал. Почему вы им интересуетесь?

— Имя какое-то знакомое, словно я слышал о нём когда-то. — честно признался. — Думаю, не могли бы мы с ним раньше где-то встречаться?

— Возможно и могли бы. — закивал он. — Он часто путешествует по миру. У вас на Севере его должны знать под именем Борх Три Птицы, если я не ошибаюсь. Он любознательная личность и не постоянная. Всего за день до вашего прибытия он гостил у меня вновь, но отправился как раз таки на Север по делам. К нему на службу и помощники пошли две мои дочери. Они истинные зерриканские воительницы, а ещё очень любопытные.

Твою мать!

Это же золотой дракон по имени Виллентретенмерт, а те две девушки наверняка Тэя и Вэя. Надо же, как не вовремя или же вовремя разминулся я с ними. Такая личность и я её упустил. В таком случае, если сильно захочу встретится с ним, то мне придётся мотаться на каноные события по охоте за его драконьей зазнобой, что породила уже дракониху, что может стать королевой Верхнего Понтара. Хотя у меня уже не станет. Но вот познакомиться с этой семейкой уже хочется.

108
{"b":"663983","o":1}