Он знал, что мысль была хреновой. Он также знал, что никто не горевал о Лидии так, как горевала она.
Знал, что она не откажется от дома, это разбило бы сердце Лидии — и его детей.
Знал, что она ухаживала за умирающей женщиной, которую едва знала, чтобы ее муж мог отдохнуть.
Знал, что она была единственным человеком, который, казалось, проник, пусть даже на сантиметр, сквозь кокон подростковой драмы, который Эмбер сплела вокруг себя.
Он также знал, что один день его дочь была вегетарианкой, а затем бросила это глупое дерьмо, определенно из-за Джози.
Знал, что она помогает его сыну с домашним заданием.
Знал, что выложил ей все гребаное дерьмо про своих женщин, а она говорила с ним так, будто он был рыцарем в сияющих доспехах на белом коне.
И, наконец, он знал, что она поняла, что облажалась с ним, и даже дня не прошло, как она притащила свою задницу к нему и извинилась.
Она ошибалась. С Донной и Мэнди он был слеп. Теперь его глаза были открыты, и ему чертовски нравилось то, что он видел.
Он шагнул вперед и взял руку, которую она предлагала. Затем поднял ее и прижал к груди, его глаза обратились к администратору.
— Как и сказала леди. Столик на имя Спира, — сказал он.
Та кивнула и взяла пару меню.
— Конечно. Пожалуйста, следуйте за мной.
Он крепко прижимал Джози к себе, пока они шли к своему столику. Джейк не упускал из виду, что никогда, ни разу в своей жизни, с женщинами, с которыми он был — а все они были красавицами — он не испытывал гордости, как в тот момент, идя через ресторан с Джози.
Когда они добрались до своего столика, который ему нравился, стоявшего посреди ресторана так, чтобы все могли видеть его и его женщину, он отпустил ее только для того, чтобы отодвинуть стул. Он усадил ее и наблюдал, как администратор подала салфетку Джози, и та с привычной легкостью откинулась на спинку стула, чтобы положить ее себе на колени.
Джейк схватил свою, не желая, чтобы администратор делала то же самое с ним.
Им вручили меню, сказали, что официант объяснит им, что будет на ужин, и администратор удалилась, подошел официант и наполнил их стаканы водой. Джози посмотрела на парня и пробормотала:
— Спасибо.
И тогда она посмотрела на него совершенно сияющими глазами. Джейк почувствовал, как его грудь сжалась во второй раз за ночь, но на этот раз это было совсем другое чувство.
Помощник официанта ушел, а Джози тут же наклонилась к столу.
— Мы с бабушкой бывали здесь раза три, — объявила она.
Черт.
Он пристально смотрел на нее, гадая, не ошибся ли в причине ее сияющих глаз, и, возможно, дело было не в счастье, а в слезах.
— Мне здесь нравится, — продолжала она. — Мы дважды приезжали на мой день рождения, один раз на ее. Это один из моих любимых ресторанов из всех.
Ну, это хорошо. Она широко улыбнулась, улыбка осветила ее лицо и обнажила красивые белые зубы. Его внутренности сжались. Он видел ее улыбку. Но только не такую. Эта была феноменальной.
— Я ездила в «Бриз-Пойнт», и мы с бабушкой тоже туда ходили, но чаще, потому что там не так дорого. А я пошла одна. Это не было ужасно, но заставило меня грустить, и не только потому, что этот отвратительный человек подошел ко мне, — поделилась она, все еще улыбаясь. — Но сейчас я в прекрасном платье, ты выглядишь очень красиво в костюме, очень галантен, что так очаровательно, и мы находимся в сказочном ресторане, где я уверена, подадут отличные блюда. И мне не грустно, потому что я знаю, бабушка была бы счастлива, что мы здесь наслаждаемся этим… вместе.
Она протянула руку, схватила свой стакан с водой, сделала глоток и поставила его обратно, снова посмотрев на Джейка. Все это время Джейк, все еще зачарованный ее улыбкой и словами, не мог придумать, что сказать.
— Теперь у нас будет прекрасное воспоминание. Разве это не чудесно? — спросила она.
— Да, детка, — заставил он себя ответить.
Мгновение она продолжала ослеплять его улыбкой, прежде чем продолжить сотрясать его мир.
— Спасибо, что дал мне это. Это очень много значит.
— Не за что, солнышко, — прошептал он.
И тут его ударило что-то еще. С тех пор как он впервые увидел ее, она была покрыта саваном горя. Она испытывала его день за днем, и это душило ее.
Теперь она была счастлива. И это его заслуга.
Черт, вашу мать, это было приятно.
Он наблюдал, как она склонила голову к меню и пробормотала:
— Интересно, какие у них фирменные блюда. У них всегда есть что-то очень великолепное.
— Гуляем на всю катушку, Лисичка, — пробормотал он в ответ, и она снова одарила его сияющими глазами и ослепительной улыбкой.
Он ухмыльнулся ей, потом опустил глаза в меню. Не успел он сделать свой выбор, как к их столику подошел официант, и Джейк в замешательстве наблюдал, как парень поставил бокал шампанского перед Джози.
— Добрый вечер, — сказал он, когда Джейк перевел взгляд с бокала на Джози, изучающую бокал, на официанта. — Это от джентльмена в баре, — объяснил он, улыбаясь и наклоняя голову в сторону бара.
Официант продолжал расспрашивать Джейка о заказе напитков, но Джейк посмотрел мимо Джози, которая оглянулась через плечо на бар, и увидел его.
Гребаного Бостона Стоуна.
И у этого ублюдка хватило наглости послать выпивку женщине, сидящей за столом с Джейком.
— Сэр? — позвал официант, и он скосил на него глаза.
— «Bud». Бутылочное, если есть, — коротко приказал он.
— Конечно, — ответил официант. — Хотите услышать специальные предложения?
Джейк посмотрел на Джози и увидел, что она смотрит на бокал с шампанским.
— Чуть позже, — сказал он.
— Конечно, — пробормотал официант и удалился.
Как только он ушел, Джейк понял, как раздражена Джози, потому что она без колебаний ему сказала:
— Это за гранью возможного, — прошипела она. — Совершенно бестактно. Я обедаю с джентльменом, а он посылает бокал шампанского только мне? Так не делается. Это исключительно грубо, не говоря уже, что высокомерно. Он действительно думает, что это произведет на меня впечатление? Если так, то он сильно ошибается.
После того как она произнесла эти слова, Джейк поднялся со стула, бросил салфетку на стол, протянул руку и взял ее бокал шампанского. Он обошел стол, не сводя глаз со своей цели, в жилах кипела кровь, и остановился только тогда, когда почувствовал, как ее рука обвилась вокруг его руки.
Он посмотрел на нее сверху вниз и увидел, что она побледнела и теперь выглядела обеспокоенной.
— Джейк… — начала она шепотом.
— Все будет хорошо, детка, — заверил он ее. — Оставайся здесь. Я сейчас вернусь.
Сжав ее руку, он высвободил свою, и подошел к Стоуну. Поставил бокал на стойку рядом с ним и прорычал:
— Выйдем.
Он не стал дожидаться, пока Стоун последует за ним. Он мог не знать Бостона Стоуна, но он знал, что он за человек. Даже зная, что Джейк сможет уложить его, потому что тот был сантиметров на пять выше и килограммов на десять тяжелее, он не смог бы перенести удара по своему мужскому достоинству, когда его вызывали.
Джейк не ошибся. Когда он вышел на улицу, Стоун был там.
Придурок обогнул его, и они оказались лицом к лицу, Джейк начал первым.
— Да у тебя яйца из камня, — отрезал Джейк.
На это ублюдок ухмыльнулся.
— Это что, каламбур?(Прим. переводчика: Stone (Стоун) с англ. — камень).
— Я не шучу, придурок, — огрызнулся Джейк. — Серьезно? Послать выпивку женщине, сидящей напротив меня за моим столиком?
— Я купил всю бутылку, но остальное выпью сам. Весьма уверен, что «Дом Периньон» тебе не потянуть, — ответил Стоун, его голос был ровным, слова ехидными.
Джейк пропустил это мимо ушей. То, что Бостон Стоун думал о нем, не имело значения. Не сейчас и никогда впредь.
Что было важно, так это то, что Джози хорошо проводила вечер, сияя улыбкой, а через минуту разозлилась из-за этого осла.
— У Джози слишком много дел, чтобы сказать тебе об этом, — ответил Джейк. — Но по дороге сюда она рассказала мне о выпивке с тобой. Она также сказала мне, что не хочет этого. Мы обсудили это и решили, что об этом скажу тебе я. И теперь, раз уж у меня появилась такая возможность, я говорю. Ты ей не нравишься, мужик. Прекрати это. И предупреждаю, для женщины такого класса, то, дерьмо, что ты только что выкинул, ничего не значит, она только разозлилась.