– Миледи, – мужчина подошел к нам, держа мальчишку за шею. – Кажется этот воришка стянул ваш кошелек.
– Благодарю вас, сударь, – я не стала делать книксен, лишь вежливо наклонила голову.
Незнакомец двумя пальцами извлек из-за пазухи воришки мой кошелек и протянул мне. Прикасаться к измазанному и вонючему изделию не хотелось. А ведь еще пять минут назад этот кусок кожи благоухал корицей. Понимая мои затруднения, госпожа Шиана подставила под кошелек носовой платок, и завязала его узлом. В таком виде я осмелилась спрятать кошелек в карман плаща.
– Можете отпустить его, сударь, – милостиво разрешила я.
– Вы уверены, леди? За воровство ему полагается пять плетей! – в голосе мужчины не слышалось ни злобы, ни желания угодить, он просто уточнял и это мне понравилось.
– Уверена. Если он попытается украсть еще раз, его руки посинеют, потом почернеют и отвалятся, сказала я достаточно громко, чтобы слышал и мальчишка, и сбитенщик.
Поскольку торговец горячим варевом никак не принимал участие в поимке воришки, я сделала вывод, что имею дело с сообщниками.
– Вот как, отлично! – мужчина отпустил мальчишку и повернулся к сбитенщику: – налей стаканчик, дружок!
Тот безропотно нацедил мутноватой горячей жидкости с ароматом меда и пряностей. Мы с госпожой Шианой не спеша грелись напитком, хрустели бубликами, да поглядывали на незнакомца. Доев я промокнула рот чистым платком, тщательно отряхнула одежду и руки от крошек и наконец уставилась на мужчину:
– Итак, сударь. Вчера вы заметили нас в трактире, а сегодня утром почему-то решили пойти за нами?
Он улыбнулся в ответ, снял широкополую шляпу, изящно поклонился:
– Позвольте представиться, сэр Дайджерис! Пятый сын барона Глосчера.
– Очень приятно, – я все же сделала намек на книксен: леди Констанция, баронесса ле Арруан. Так чего вы от нас хотели, сэр рыцарь?
– Я понял, что вы прибыли за припасами к зиме, баронесса и у вас нет охраны. Я готов служить вам, за обычное жалованье начальника охраны.
Я призадумалась. Впечатление рыцарь производил приятное, тяжелый клинок в потертых ножнах тоже говорил немало, но… граф заставлял меня изучать все столичные новости, сплетни, учил выискивать правду и делать выводы. Года два назад была подобная история – наследница ехала домой, по дороге наняла дополнительную охрану и исчезла. Нашли разбитую карету и все. Граф предположил, что леди хотели похитить ради выкупа или выгодной женитьбы, но в суматохе убили.
Все эти воспоминания молниеносно промелькнули в моей голове, а сэр Дайджерис продолжал терпеливо ждать моего ответа. Я решила быть честной:
– Мне ничего не известно о вас, сэр. Если вас это не обидит, я предпочла бы навести справки, получить рекомендации, а потом принимать решение. Кроме того, мое поместье сейчас больше всего напоминает груду не до конца сгнивших бревен. Если вас это не пугает и не возмущает, мы с вами можем провести день вместе, чтобы присмотреться друг к другу.
В глазах рыцаря промелькнуло удивление и уважение:
– Вы разумны, миледи, и тем еще больше убеждаете меня в правильности моего выбора. Пусть ваш управляющий наведет справки, на бирже меня знают, как Джера Обоерукого, а рекомендации я могу вам предоставить в любой момент.
– Отлично, думаю, я просмотрю ваши бумаги вечером, сейчас мы спешим на рынок.
– Вы позволите мне сопровождать вас, дамы? – Джер улыбнулся не только мне, но и госпоже Шиане.
– Если вы уверены в своей полезности, то позволяем, – улыбнулась в ответ я.
Мы довольно быстро дошли до рынка и принялись бродить среди рядов. Мужчины шли за нами, ожидая открытия конного ряда. Для начала мы сделали закупки по списку, составленному госпожой Шиарой: несколько штук сурового полотна на чехлы и передники для грубых работ. Несколько штук плотного тика для наволочек и наматрасников. Синяя шерсть для форменных платьев, тонкое полотно для белья и воротничков, бурое сукно на теплые мужские кафтаны, серое сукно на женские плащи, вата на стеганные нижние юбки и лен на простыни и скатерти. Тут же рачительная госпожа закупила нитки, иголки, наперстки и пяла в таком количестве, словно собиралась открыть рукодельную мастерскую.
Потом закупки делали по моему списку: писчая бумага, чернила, чистые тетради для ведения учета, несколько книг, по сельскому хозяйству и огородничеству. Последними мне попались две тонкие брошюры, едва сшитые толстой нитью. Одна по заготовке на зиму свежих плодов, а вторая по выкладке печей. Сунув их в наплечную сумку, я продолжила просматривать список, а господин Данстан отправился проследить за доставкой наших покупок в трактир.
Госпожа Шиара отвлеклась на заморские пряности, сэр Джер отвернулся к прилавку с ножами, я осталась одна у лотка с тесьмой и лентами, перебирая узкие полоски. Неожиданный шум за спиной меня не обеспокоил: мало ли шума на рынке? Кто товар везет, кто торгуется, а кто и уронил чего. Поэтому сильнейший толчок в плечо застал меня врасплох. Я полетела вперед, роняя своим весом лоток и торговца, из глаз неудержимо хлынули слезы. Поскольку ситуация была уже не раз отрепетирована с графом, я еще в падении умудрилась прикрыть лицо рукавом и быстро выплакав пригоршню жемчуга вытащила из кармана шкатулку, в которой лежало несколько таких же «капелек».
– Госпожа Шиара! – громко позвала я, – помогите собрать, шкатулка открылась!
Взволнованная экономка шустро подбежала ко мне, пытаясь поднять. Потом увидела шкатулку, жемчуг и моментально сгребла все, наступив для острастки на руку слишком резвому лотошнику.
– Вы в порядке, миледи? – спрашивала она, одновременно взглядом пришпоривая сэра Джера, заставляя его поднять меня, точно неловкую куклу.
– Что это было, госпожа Шиара? – поинтересовалась я, радуясь тому, что оделась скромно.
Одежда была безнадежно испорчена и порвана.
– Лошадь сорвалась с узды, – спокойно ответил Джер. Ему не пришлось вынимать свой меч, он легко удерживал любопытных на расстоянии одним грозным видом. – Торговцы уже намяли бока барышнику, и кобылу поймали.
Я заинтересовалась. Не смотря на уговоры госпожи Шиары вернуться в трактир и переодеться, я лишь стряхнула самые большие комки липкой осенней грязи и пошла смотреть на лошадь.
Кобыла была великолепна. Невысокая, изящная, она перебирала ногами, жарко выдыхала теплый воздух и нервно прядала ушами. Потрепанный барышник замахнулся на нее кулаком, но я остановила его возгласом:
– Милейший! – мужик вздрогнул и повернулся. Я продемонстрировала порванный плащ, изгвазданную юбку и пятна на рукавах: – ваша лошадь толкнула меня в грязь!
– Сударыня…
Вякнул мужик, но я его решительно оборвала:
– Леди! Можно баронесса.
Торговец спал с лица. Связываться с благородными ему не хотелось категорически. Я присмотрелась к лошадке и поняла почему: кобылка явно была породистой, но откуда в здешней глуши такое сокровище.
– Где ты взял эту лошадь, смерд? – взвизгнуа я, – украл?
– Что вы леди! – мужик был окончательно деморализован, – виконт Мамлей своей дочке заказал, мы везли долго, а как доставили, он брать не стал, другую кобылку прикупил уже.
– Где брали? – уточняла я охлопывая морду будущей покупки.
– Так на заводе графа Манча. И клеймо его есть и бумаги! Мы ж ее сюда просто похвастать привели, а она раз и сорвалась! Уууу, бестия! – барышник опять замахнулся на лошадь, но Джер перехватил его руку.
– Я дам вам за нее пятнадцать золотых и ни монетой больше! – заявила я, убедившись, что лошадь здорова.
– Но леди… – попытался завести свою обычную шарманку торговец.
– Или я отсужу ее у тебя бесплатно, за ущерб, причиненный моему здоровью и имуществу! – заявила я показывая на дыру.
Мужик заткнулся. У меня не было столько денег с собой, такие суммы никто не носил на рынок. Прихватив с собой госпожу Шиану и сэра Джера, мы отправились в крупную ювелирную лавку. Там я предложила к продаже жемчуг, получила на руки полсотни золотых и вручила пятнадцать из них ошеломленному барышнику.