— Большие широкополые шляпы сейчас в моде, Рокс, — незамедлительно ответила Натали. — Не нужно недооценивать себя. Ты более современная, чем думаешь.
В ответ я лишь хмыкнула.
— Не может всё быть настолько плохо, верно? В смысле, теперь мы хотя бы в одной временной зоне. Уже нашла что-нибудь — или кого-нибудь — интересного? Кстати, ты давно приехала?
— Сейчас прохожу отметку в двадцать четыре часа, — ответила я. — Из них спала совсем ничего, поэтому все могло оказаться галлюцинацией, но вчера в задней части закусочной у меня действительно состоялась интересная встреча… — я замолчала, вспомнив неуловимые орехи.
— И? — потребовала она.
И я просветила её о Лео и его маршруте, возможно, выдав несколько неловких деталей, связанных с картофелем и водой.
— О-о, бойфренд на лето — звучит многообещающе! — промурлыкала Натали, напевая «Summer Lovin» из «Бриолина». [Музыкальная комедия 1978 г. — прим. пер.]
— Постой, подруга. Моё отношение к отношениям не изменилось.
По сути я не занималась сексом на одну ночь. Скорее… достаточно ночей, чтобы изучить тело парня и его пристрастия, убедиться, что он изучил мои, но не увлекаясь до серьезных отношений. Легко и непринужденно.
— Да, но этим летом у тебя будет свободное время. Лео может составить тебе неплохую компанию. — Я практически почувствовала, как она многозначительно поиграла бровями.
— Как знать? Для меня карьера до сих пор на первом месте, и, если мне потребуется немного отвлечения, обращусь к парню. Никаких условий, привязанностей, просто веселое времяпровождение.
Какое-то время Натали молчала.
— Такое обычно слышишь от парней.
— Ага, если парень цепляет девушек по всему городу, он нормальный парень. Но если так поступает девушка, то её классифицируют, как даму лёгкого поведения, верно?
Скорее всего именно такой станет реакция жителей Бейли Фоллс. Я снова задалась вопросом, не ошиблась ли, приехав сюда. Но, как обычно, Натали прекрасно меня понимала.
— Знаешь, на самом деле, это гениально, — ответила она. — Ты справишься. Просто найди способ снова с ним встретиться.
— Даже обсуждать эту тему нелепо — она едва ли имеет какое-то значение для меня. Теперь рассказывай, как твои дела? В последнее время разбила сердце какому-нибудь бедолаге?
Мы пропоболтали еще около часа, пока я не почувствовала, что достаточно проснулась, пришла в себя. И не начала испытывать чувство вины, не придав большое значение тому, чтобы выяснить, как вести дела в закусочной до того, как мама уедет в закат. Я пообещала Натали перезвонить, когда улажу все дела, и связь разъединилась.
Глава 5
В течение следующих нескольких дней я заново знакомилась с нашей семейной закусочной. Если быть более конкретной, я задурила голову моей маме, спрашивая о каждой мелочи, чтобы поскорее войти в курс дела. Например, кто является поставщиками продуктов, когда она делает заявки на поставку необходимых продуктов, у кого есть ключи от закусочной, кто её открывает и закрывает, когда доставляют продукты, и каково её мнение о фирменных блюдах. Здесь её позиция была предельно ясна. Но она не сказала, что я не могу привнести какие-либо нововведения, если изъявлю желание. Превосходно!
Направляясь к разделочному столу, я услышала, как кто-то произнес имя Лео. Между кухней и местом, где официантки имели тенденцию зависать, где хранились все необходимые принадлежности для столов, например, лимоны для холодного чая, дополнительные салфетки и тому подобные мелочи, было небольшое окошко. Я бочком подошла ближе, оставаясь вне поля зрения, как ниндзя. Сэнди и Максин держали марку самых главных местных сплетниц, а я хотела услышать, как можно больше о Лео. Я была намерена реабилитироваться в следующий раз, когда его увижу, быть в состоянии поддержать нормальную «человеческую» беседу.
— Да он просто… Господи боже, он просто… о, боже мой! — Руби явно была в диком восторге.
— Знаю, я слышала то, о чём ты говорила. Ты видела те огурцы, которые он привез на прошлой неделе? У меня прям фантазия разыгралась.
— Подруга, если бы у Роя был такой огурец, думаешь, я бы бросила его?
— Черт, нет! Хотя ты же знаешь, что тебе лучше без него.
— Знаю. И еще я знаю, что никогда не видела, чтобы Лео с кем-нибудь встречался. Может, он просто ждет правильную девушку.
— И ты думаешь, что правильная девушка для него — это пятидесяти семилетняя официантка из Бейли Фоллс?
— Согласна. Но, если бы я была на тридцать лет моложе, я бы накинулась на него.
Максин фыркнула.
— Тебе бы лучше быть на тридцать лет моложе. Огурец подобного размера на данном этапе твоей жизни может тебя убить.
— Но зато, какой способ умереть!
Никакой девушки на горизонте. Хм-м… мне определенно нужно оставаться начеку, каждый раз как парень-доставщик входит через служебную дверь. Строго ради того, чтобы исправить впечатление от первой встречи.
И, может быть, как раз для этого я оказалась на фермерском рынке субботним утром.
В смысле, а почему нет. Я искала самые свежие сезонные продукты. В конце концов, выдающееся качество — это моя стихия.
Ладно, может я искала здесь кое-кого конкретного, с конкретной парой глаз и конкретной парой сильных и умелых рук, чтобы поговорить с ним, в этот раз как взрослая.
Он, конечно же, был здесь, и у него была самая длинная и огромная очередь среди остальных продавцов. Ну, а как же иначе.
И еще я заметила, насколько изменился фермерский рынок с тех пор, как в последний раз на нём была. Тогда моя мать и несколько других «зелёных» способствовали, чтобы он держался на плаву, пока производство местной продукции не совсем пришло в упадок. Я не преувеличиваю, здесь было всего несколько столов с огромными помидорами и вареньем Jam Lady (лучшим вареньем в мире), иногда кто-то приносил сюда несколько яиц. Рынок находился на парковке позади Методистской церкви, здесь никогда не было больше десяти человек одновременно, включая фермеров, и обычно все заканчивалось тем, что последние сидели в кузове грузовика, доедая то, что осталось от карамелизированной кукурузы.
Но сейчас это место процветало! Рынок перенесли на окраину города, в старый амбар, который был старше, чем сам город, он остался с тех времен, когда Долина Гудзона только-только стала сельскохозяйственным районом. Это было высокое здание с белыми дубовыми балками и стропилами, сохранившими в себе дух сельских праздников с танцами. Теперь он стал домом для фермерского рынка Бейли Фоллс с постоянными торговыми прилавками, расположившимися в его стенах.
Каждая палатка носила название фермы, гордо выставленное на столах, которые демонстрировали все, что они производили. Поздняя весенняя зелень была повсюду, репа и молодая горчица были самыми выдающимися. Салат представлен во всех вариациях. Здесь также присутствовало буйство красок моркови — не только оранжевой — рубиново-красная, фиолетовая, и ярко-желтая морковь выглядывали из доверху набитых корзинок в ожидании рук покупателей. В одной из палаток была представлена нарезка редиски, которую можно макнуть в горки крупнозернистой соли или растопленное сливочное масло. Корнеплоды, зеленый лук, чеснок и стебли чеснока — все это замечательное великолепие было доступно только поздней весной. Стебли спаржи, толстые и нежные, молили о легкой бланшировке, а потом о добавлении капли оливкового масла. Ранняя клубника продавалась на веточках. Был здесь и ревень.
Но теперь фермерский рынок не просто предлагал вам свою продукцию, большинство фермерских рынков могли предложить практически все, что вам потребуется на недельный запас для приготовления великолепных блюд. Яйца, курица, свинина, сосиски, говядина — вы называете, что хотите, и кто-то из местных это привозит. Я кружила вокруг прилавков, делая пометки всего того, что хотела бы попробовать, пока жила в городе. И пока я кружила, оказалась именно там, откуда и начала. У большой и длинной очереди — да-да.