— Я барахла притащил, можно будет кому-то эти брюлики спихнуть. Помнишь, отец как-то наведывался в бункер?
Мерл кивнул, усаживаясь в соседнее кресло.
— И что?
— Прогулялся туда. Нихуя там нет. Все разбомбили уже давно.
Мерл разразился жестким смехом.
— Вот ублюдок, а сам ведь не признал.
— И я про то. Я, кстати, видел еще одного мутанта. Похоже, они стали подбираться слишком близко.
Мерл раздраженно цокнул. Это действительно было проблемой. Возможно, скоро в лесу станет слишком небезопасно. До сих пор мутанты держались подальше, выходя только тогда, когда приходила зима. Но если сейчас Дэрил встретил одного из них довольно близко к лачуге, то придет момент, когда лес окончательно падет под их контролем.
— Ты уверен, что это не грибочки тебя так торкнули?
— Они разъебали нехилую часть леса. Деревья просто положило. Кстати, помнишь Дьюка?
— Ну и.
— Пришлось убить ублюдка.
— Давно пора, слишком уж он зарвался. Он что-то тебе сделал?
— Попытался.
— И ты один разобрался с целой группой? — подозрительно сощурив глаза, поинтересовался брат.
— Рик помог.
— Рик?
Дэрил дал себе мысленную оплеуху. Не стоило при брате упоминать своего нового знакомого. Мерл не любил других людей. Он кидался на любого, кто имел наглость зайти на его территорию. И только Дэрилу удавалось нормально жить с ним, терпя нередкие заскоки брата.
— Именно он, тот ублюдок, с которым я пошел к бункеру.
— И ты его не убил? — сузив глаза в щелки, опасно спросил Мерл.
— Нет. Не вижу смысла.
— То есть, поправь меня, если я ошибаюсь, ты, гондона кусок, отдал половину всего этому ублюдку и отправил его в свободное плаванье.
Дэрил сжал зубы, зная, что если начнет перечить, снова последует волна неконтролируемого гнева. Он был готов к этому.
— Да, — упрямо сказал Дэрил, вздергивая голову. — Я его отпустил.
— И ты, ублюдок, так просто об этом говоришь.
— Иди нахуй, Мерл. Ты не можешь меня контролировать.
Дэрил тяжело поднялся с кресла, собираясь уйти в свою спальню. Это не значит, что там брат не сможет его достать. Одновременно с ним поднялся и Мерл, вставая слишком близко, смотря прямо в глаза. Дэрил отлично умел распознавать сигналы. Брат был напряжен, челюсти крепко сжаты, на шее вздулась вена.
— Запомни, братишка, — прошипел Мерл, впиваясь пальцами в его плечи, до хруста сжимая их, — я имею право делать все, что хочу. Если бы не я, ты бы уже давно сдох. Так что прижми свои яйца и слушайся меня. Здесь я решаю, а не ты.
Дэрил как всегда спокойно его слушал, впитывая чужие слова.
— А теперь съебись с глаз, — толкнув его в грудь, сказал Мерл.
Смотря в удаляющуюся спину брата, Мерл чувствовал только гнев. Чертов мелкий уебок. А ведь Мерл возвращался в приподнятом настроение. Ему удалось достать патронов задаром, горе для одних, это счастье для других. Ему очень удачненько подвернулся заброшенный городок. Хер знает, что там произошло, по крайней мере он не нашел ни одного трупа, зато свежевырытые могилки красиво украшали газончики. Жратвы Диксон естественно не нашел, но патроны, хорошенько припрятанные каким-то ублюдком, очень уж легко упали в его карман. Хорошее местечко было, маленький рай с блядскими чистыми домиками, лужайками и церквушкой. Ублюдки какое-то время держали их за яйца, они были единственные, кто имел работающий завод по производству патронов, зато теперь все, кранты. Хуесосы заслужили этого говна. Александрия пала в лета.
Он, значит, вернулся домой с подарочком, а никого дома не оказалось. К счастью Диксон вовремя успел заметить ублюдка, засунувшего нос в их вещи. Естественно Мерл пристрелил урода, а потом выставил кругленький счет мэру, но брата это естественно не вернуло. Зато Джо неожиданно сказал, что его младший братишка отправился с каким-то хуесосом в лес и блядь, уже как несколько недель назад. И хуй его знает, жив Дэрил или нет, что этот ублюдок мог сделать. Отец говорил Мерлу, что он должен защищать мелкого, а тот просто уебал в закат, а вернулся в таком дерьмовом состоянии, как будто им кто-то жопу подтирал. Так что не удивительно, что он был взбешен.
Мерл вытряхнул все побрякушки, которые притащил брат. Неплохо, в общем-то. Захватив с собой часть, Диксон побрел в единственное место, где хотел быть — в бар.
Пока все это происходило, Рик бесцельно двигался по пустыне, зачерпывая носками ботинок песок, краем глаза следя, как теряется в стороне город. Он был подавлен, испуган, ведь все должно было закончиться по-другому. Его сын, жена, друг, все они лежат там, похороненные его собственными руками, не дышащие, но такие же родные.
Рик поднял глаза к заходящему солнцу, бессмысленно смотря на красный диск. Мог ли он позволить себе умереть сейчас? У него осталась только одна пуля, которая унесет его к семье, к людям, которых он любил. Рик мог сделать только одно.
========== Зона 0. Торговец Пол ==========
Пол Ровиа был веселым парнем, по крайней мере, он так считал. Он любил шутить и путешествовать, а особенно любил людей. Этих существ Пол всегда считал забавными. Он легко угадывал их желания, именно поэтому Ровиа стал торговцем. Пол умел выменивать вещи, умел угадывать то, что пригодится, и отлично умел искать. Он мог бы с легкостью назвать себя гением, но вот почему-то людям он не особенно нравился.
Проходя мимо городка, Пол обязательно заглядывал внутрь, ища, чем бы наполнить свой рюкзак или же просто морального, ну и иногда физического удовольствия. Именно поэтому он свернул на знакомую дорогу, с удовольствием предвкушая встречу.
Пол не понаслышке знал братьев Диксонов, они были одной из тех загадок, которые уже давно разгаданы и перешли в раздел старых друзей. Ему нравилось вновь и вновь открывать этот старый, потрёпанный журнал. Мерл был одним из тех ублюдков, которых всегда весело дразнить, умело балансируя на ниточке его нервов. Он совершенно не умел держать себя в руках. Дэрил же был совершенно другим случаем. Его не пугали наклонности Пола, он иногда даже поддерживал их, и это было одним из самых веселых моментов жизни Ровиа. Если Мерл был из тех старых гомофобов, которых так редко сейчас встретишь, то Дэрил был таким же, как и все. Полу было интересно, каким бы стал мужчина, избавься он от влияния брата.
Недолго думая, Ровиа свернул на единственную правильную дорогу, как и любой приезжий, а особенно торговец, ведущую к тому месту, где всегда можно найти человека которому можно что-то втюхать. Колокольчик даже не звякнул, когда он вошел, навсегда мертвый из-за этого песка, вися жалким напоминанием о прошлом, о временах, когда все было иначе. Однако это все было мелочами, на которые ни один из людей не обратил бы внимание.
Ровиа с искренним удивлением и удовольствием заметил знакомую макушку, сильную спину, обтянутую грязной майкой, которая, однако, не скрывала до боли знакомое тату, сделанное Полом во время одной из вечеринок. С подлету, он наскочил на мужчину, прижимая его к стойке, заставляя выронить стакан. Пол, конечно, же, знал, что может получить по башке за это, но его инстинкты всегда тяжело договаривались с головой.
— Здравствуй, Дэрил, — радостно сказало он на ухо охотнику, прижимаясь к нему со спины.
— Бля, Ровиа, отцепись уже от меня. Не веди себя как последний педик.
— Я и есть педик, — с улыбкой сказал он, однако отпуская Дэрила и усаживаясь на соседний стул. — Не думал, что найду тебя здесь. А где твой братец?
Дэрил тяжело вздохнул, поднимая стакан с пола.
— Уехал, приедет не сегодня, так завтра.
Для Дэрила встреча с Ровиа всегда была неожиданным событием. Мужчина выскакивал, словно черт из табакерки, предпочитая появляться тогда, когда его не ожидаешь. Любой торговец имел более или менее четкий график, но не Пол чертов Ровиа. Он был тем, кто вносил ураган в жизнь Дэрила, тем, кто постоянно давал новые ощущения. Но в этот раз все было иначе. Диксон устал, они недавно только вернулись из очередной вылазки в лес, мутанты действительно подступали теперь ближе, Мерл тут же уехал, найдя себе еще какое-то дело, оставив его здесь, а теперь еще и Ровиа, который высасывал из него энергию как незнамо кто.